Укол tradutor Turco
746 parallel translation
Всего лишь укол или крупица этого вещества в стакане белого вина или, может быть, на цветке.
Sadece bir damla bay Beaumont bir kadeh şarapla ya da çiçekle.
Всего лишь укол, мсье,..
Sadece bir damla...
Кто-то нанес ей укол в самое сердце.
Biri yakın zamanda onun kalbini kırmış.
Вчера он был вне себя, мы сделали ему успокоительный укол.
Onu dün gece getirdiğinizde çok rahatsızdı ona bir iğne yaptılar.
Укол не укол, а он должен проснуться.
İğne yapılmış olsun veya olmasın, içeri gir ve kalkması gerektiğini söyle.
Вам сделали укол, чтобы вы поспали.
Uyuduğunuz için kolunuza vurdum.
Я сделал ему укол.
Zaten ona bir tane iğne yaptım.
– Сделать вам укол?
- Size bir iğne vurayım mı?
– Сделать вам укол?
- İğnenizi olmak istiyor musunuz?
Ему делают укол.
Enjeksiyon yaptırıyor.
Доктор Сандерсон делает укол.
Dr. Sanderson iğne yapıyor.
Вы же еще не сделали ему укол, правда?
Iğneyi henüz yapmadınız, değil mi?
- Да. Сегодня днем, когда придет доктор, лучше будет поставить тебе еще один укол.
Bu öğleden sonra doktor geldiğinde kendine yeni bir aşı yapsan iyi olur.
Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я уснула.
Dün akşam uyumam için bana bir şey verdiler.
Я только что сделал ей укол.
Ona sakinleştiriciyi daha yeni yaptım.
Раз в день укол кальция и успокаивающую пилюлю каждый час.
Her gün kalsiyum iğnesi yapılacak. - Her saat sakinleştirici hap alacaksınız.
Наверх, сэр Уилфрид. Вам нужна теплая ванна и укол кальция.
Ilık bir banyo yapmanız ve kalsiyum iğnenizi olmanız gerekiyor.
- Я помогу тебе, сделаю укол... Скорее, умоляю Вас!
- Acele et lütfen acele.
Знаешь, как делать укол в вену?
İğneci nedir biliyor musun?
Сделайте ему укол пентотала.
Pentotal ver ona.
Нужно сделать ей укол.
Karin'e bir iğne yapmam gerekiyor.
Через полчаса я приду делать укол, приготовьтесь, пожалуйста.
Bana bir şans daha verirseniz yarm saat içerisinde geleceğim, hazır olun.
Мадлен придёт сделать мне укол.
Madeleine'de iğnemi yapmaya gelecek.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих.
Koluna iğne yapılıncaya ve bilinci kaybolana kadar da kahkahası durmamış.
Нам сделали укол.
Bize iğne yaptılar.
- Укол? - Укол.
- Evet, iğne.
Мне сделали укол, а потом провал в памяти.
İğneyi yedikten sonra... Her yer karardı.
- Такой несильный укол вот сюда.
- Ama iğne kısmı doğru değil! Yeter, Bertrand!
Этот салага уничтожит мой корабль. - Джим, мне придется сделать укол- -
O acemi yukarıda gemimi mahvediyor.
- Сделайте укол.
Sadece şırıngayı ver.
- Я приму первый укол.
İlk iğneyi ben olacağım.
Доктор Уоллис, сделайте укол.
Dr. Wallace, ona iğneyi yapın.
Он сделает ей укол.
İğne vurulursa, sakinleşir.
Сделайте ему укол. Пусть немного поспит.
Ona bir iğne yapıp, uyut.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
Herkese şırınga edildi ama Jarvis ve sen?
- Лучше сделайте себе укол, доктор.
Doktor. Kendine şırınga yap.
Что, большой укол?
- Ne. yaralandın mı?
- Я сделаю вам укол.
- İğne yapıyorum.
Доктор, мне пора делать укол стокалина.
Doktor, bir doz daha stokaline için geldim.
Если я сделаю еще укол... - Боунз, делайте.
Ona bir doz daha verirsem...
Следующий укол мне поможет.
Bir sonraki iğne iyi gelecektir.
И сделайте ему укол.
İğneyi ona yap.
Похоже, доктор, укол вызвал лишь обморок.
İğnede ancak baygınlık yaratacak kadar doz vardı.
- Если бы я не сделал ему укол...? - Точно.
- Ona bunu yapmasaydım...
Сделать тебе укол.
Bir iğne yapardı.
Укол?
İğne mi?
Будет лучше если мы сделаем ей укол.
Bir iğne yapsak iyi olacak.
- Я позвала Чарльза. - Хорошо, хорошо миссис Треймэн, я сделаю вам укол.
Charles'a seslendim.
Ванна, массаж, ужин, укол!
Banyo masajınız, yemeğiniz, iğneniz!
Укол?
Uyuşturucu iğne.
Нельзя рисковать еще один укол. Он и так сказал все, что я хотел знать.
Bilmek istediklerimi bana söyledi.