Украдкой tradutor Turco
110 parallel translation
Месье украдкой пишет стихи? "
Beyefendi gizlice şiir yazıyormuş! "
Украдкой, у меня за спиной!
Arkamdan işler çeviriyorsun!
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Jamie'nin evine gizlice girip mallarını almamalıydı.
Ну, вы будете удивлены, узнав, на что идут мужчины чтобы взглянуть украдкой на прекрасное тело.
Bir erkegin güzel bir vücudu görebilmek için neler yapabilecegini bilseniz sasardiniz. ''
Я иногда вижу, как он смотрит на меня украдкой, и будто читаю его мысли.
Bazen bana baktığını fark ederim... ve ne düşündüğünü bilirim.
- Ты украдкой бросаешь на нее взгляд...
Ona kaçamak bir bakış atarsın.
Бросаешь взгляд украдкой, а он позеленел от ревности
Kaçamak bir bakış ve kıskançlıktan çatlar.
После толчка ты должен был взглянуть украдкой.
Ufaktan bir bakacaktın.
"Легкий туман, подобно теням, проникал..." "украдкой."
Bürümcük - aynı gölgelerin sinsice gelmesi... gibi.
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Kötü sonuçlanacak bir elvedadan çok Daha güçlü bir şeyden söz ediyorum
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Utangaç bir elveda istemem Fazla geç olmadan eve gitmeliyim Sizin ilginizi çekmemin nedeni bu değildi
- ќн украдкой ел шоколад, у него опухали лодыжки, и он чаото бегал в туалет, чтобы помочитьс €.
- Gizlice çukulata yemek. Şişmiş ayak bilekleri. İşemek için sürekli tuvalete gitmek.
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
Her gece dışarı çıktığını ve sabah döndüğünü ve bir haftadır büyük annende kaldığını bilmiyor..
Я украдкой, и я жду его..
İçeri girdim ve onu beklemeye başladım.
Там я впервые украдкой взглянул на рай.
İşte cennet manzarasını ilk orada gördüm.
Чтобы мы могли украдкой взглянуть на нее, одно мгновение.
Sırf biz bir bakış atabilelim diye. Ne demek istiyorsun Mickey?
Украдкой провести больную женщину в камеру?
Hasta bir kadını bloka mı sokalım?
Эй, он ест украдкой!
Hey, yemek aşıran o.
Украдкой, сэр.
Sinsiyim efendim.
Придерживайся своего собственного тисканья украдкой, большое спасибо.
Sen kendi oynaşmalarına bak.
Но сейчас, нам хотелось бы взглянуть украдкой на то... что отправлял наш друг за последние 24 часа.
Ama şimdi sadece ufaktan bir bakmak istiyoruz. En azından son 24 saattir ne yapıyormuş.
Он украдкой пожирал ее глазами.
Senin türündekiler işlerini gizlice yapmak zorundadır.
Каждый раз будем встречаться украдкой, прячась от всех?
Her buluşmak istediğimzde gizli ve sessiz mi olacağız?
Не собираюсь встречаться с тобой украдкой.
Sana etrafta gizlice sokulmayacağım.
Этот идиот Рэндалл с радиостанции хочет, чтобы я записала живьём Тома Джонса, в магазине Хайда, украдкой.
Mr. Randall radyoya geldi. Benden Hyde'ın plak dükkanında, Tom Jones oradayken bir canlı yayın yapmamı istedi.
Мы просто украдкой взглянем на него, когда его не будет на месте.
O yokken çaktırmadan bir göz atarız.
Внезапно я увидела две фигуры, которые прыгали с камня на камень прямо напротив нас. Они, очевидно, прятались и пытались украдкой подглядывать.
Ingmar Bergman'ın Persona'sında,... Biby Anderson'un, konuşamayan Liv Ulman'a yıllar önce plajda yaşadığı küçük orji hikayesini anlattığı muhteşem bir sahne vardır.
Выведи меня украдкой.
Benimle gel!
Я украдкой пришел бы к ней ночью, и мы... Нет, вам необязательно говорить.
Gece sinsice gelirim ve biz...
Я украдкой пришел бы к ней ночью, и мы... Готовили бы.
- Ben sinsice gelirim ve biz yemek yaparız.
Я к тому, что вот взгляни на эти фотографии, сделанные Экспозито, на которых она украдкой рыскает в твоем амбаре.
Demek istediğim, Esposito'nun, onu, sizin ahırda gizlice dolaşırken çektiği şu fotoğraflara bir bak.
Это значит, фотографировать украдкой.
Fotoğrafla çalmak demektir.
Я украдкой подняла голову.
Kafamı yavaşça kaldırıyorum
Украдкой пробрались под покрывалом ночи,
#... hem de aşık olanların aşına su kattın. # # Seni aşk hırsızı. #
Ты уверен, что твои ребята не убегали украдкой?
Adamlarının gizlice buraya gelmediklerine emin misin sen?
Смотрю вот на тебя украдкой.. всё, как будто нам снова по 14.
Eğer gözlerimi kaparsam tekrar 14 yaşına döneriz gibi geliyor.
- всего лишь попытку секса украдкой.
Gizlice sikişiyorduk. - Sonra gelirim.
И украдкой шепчу я слова
though rarely spoken I know you believe
В этом месте ты наклонилась вперед, и я украдкой взглянул на твою грудь. И тут я почувствовал возбуждение. Карл, не надо.
Aslında, o sırada biraz öne eğilince göğsünün bir kısmı göründü.
Никому не нравятся поцелуйчики украдкой, Джефф.
Sinsi bir öpücüğü kimse sevmez, Jeff.
Я пойду туда и буду украдкой смотреть на тебя из-за картинки "Сделай перерыв". - Хорошо.
Şimdi o tarafa gideceğim ve dergimin arkasından gizlice bakış atacağım.
Не говоря уже об этих взглядах украдкой от осуждающих меня людей.
Beni yargılayan insanların sabit bakışlarından bahsetmiyorum bile. Ne diyorum biliyor musun? Canları cehenneme.
Ты украдкой, за спиной у Кейт встречаешься с ее сестрой.
Cate'in arkasından kız kardeşiyle kırıştırıyorsun.
Что хуже всего для семьи - это просить кого-то быть твоей подружкой невесты, а затем пытаться пожениться украдкой.
Ailenin bozulması dediğin şey, birisine nedimen olmasını sorup, sonra da çaktırmadan arazi olmak mı?
Но с самого Рождества, с песнями под гитару и взглядами украдкой...
Ama Noel'deki o gitar çalıp şarkı söyleme olayından beri kaçamak bakışlarınla...
Они украдкой целовались.
Gizlice öpüşüyorlardı.
Разумеется, по договорённости, не украдкой, типа "лишь бы не тащить".
Zaten öyle olması gerekiyordu. Sıvışıp, köpeği orada bırakmadım yani.
Ну я уничтожил все виды документов, удостоверяющих личность. потому что хотел избежать того, что Большой Брат следит за каждым моим шагом, но я могу рассказать вам, что моя сестра что она просто обожает тряпки цвета хаки, она украдкой таскает у людей сигареты, когда думает, что никто не видит, и она бывает по-настоящему вредной язвой по утрам, и еще большей стервой весь остаток дня.
Devletin her adımımı takip etmesini engellemek için kimliğimle ilgili her şeyi yok etmiştim gerçi ama sana şunları söyleyebilirim ki ablam her türden haki pantolona bayılır kimsenin bakmadığını sandığı zamanlarda gizliden sigara tüttürür ve sabahları böyle feci alaycı konuşan bir kaltak olabilir.
Им 14 лет, они украдкой ушли на вечеринку старшей школы.
14 yaşındaki çocuğumuz lise partilerine sızıyor.
Ты украдкой за мной следила и решила поиздеваться?
Saklanıp beni izledin ve eşek şakası mı yaptın?
Когда они смотрели на Вас недоброжелательно, они смотрели украдкой?
Pekâlâ. Sana kötü baktıklarını söyledin.