Украдёшь tradutor Turco
99 parallel translation
А что ты собираешься делать? - Ты украдёшь мою лошадь.
- Aklından ne geçiyor?
Ты их ещё украдёшь.
Herhalde sen de çalarsın.
- Если мне повезёт - ты меня отсюда украдёшь.
Eğer seni neşelendirecekse, çıkarmama yardım edebilirsin.
- Такую не украдёшь. Пошли.
Hadi gel.
50 центов, да, но украдёшь тысячу клейких бумажек по 50 центов — и у тебя уже прибыль... большая.
Tanesi 50 sentten bin tane çalarsan, çok büyük bir kar elde edersin.
Нет, ты её не украдёшь. Просто купи футболку.
- Hayır, çalmayacaksın.
- Ты украдёшь её?
- Çaldın mı?
- Вдруг украдёшь что-то.
- Bir şey aşırabilirsin.
- А? - Украдёшь библию, попадёшь в ад, не забывай.
İncil'i çalarsan, cehenneme gidersin.
Ты хотел сказать... что никогда не украдёшь... снова.
Demek istediğin... Demek istediğin, bir daha asla çalamayacağın!
Украдёшь петухов и прокатишь меня?
Horozları alıp beni mi soyacaksın?
либо ты украдёшь такую ценную картину, что обеспечишь себя на всю жизнь, либо ты попадёшься.
İş çok değerli bir sanat eseri ise herhangi bir şey hakkında endişelenmenize gerek yok. Fakat yakalanmayın.
Он не хотел принимать снотворное, потому что боялся, что ты украдёшь деньги?
Parayı çalacağınızı düşündüğü için mi narkozdan korktu?
Ну, пока ты не украдёшь чьи то песни.
Tabi birilerinin şarkılarını çalmadığın sürece.
Просто украдешь мне другие в следующий раз.
Bir dahaki sefer bana yine bundan çal.
Не то ты украдешь его деньги!
Yoksa yakında onun parasını da çalarsın!
Хорошо, когда ты украдешь 600 долларов, Ты можешь просто исчезнуть.
Çünkü, 600 milyon doları çalmam gerekiyordu, ve ortadan kaybolacaktım.
Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут.
600 milyonu çalar çalmaz, onlar beni araken
Однако, если подумать... Если ты что-то украдешь...
Bir şeyler çal.
Если ты украдешь у человека, ты сможешь возместить украденное.
- Naber, kankardeşim? - Naber? Domuz, istermisin kardeşim?
Потому что ты ее украдешь.
- Neden?
- Украдешь что ли?
Hırsızlık mı yapacaksın?
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
Georgia, seni işe almamın nedenlerinden biri, eski firmandan dosya çalacağından emin olmamdı.
И поэтому тьы его украдешь!
Onu çalacaksın!
я буду твоим лучшим другом... пока ты не украдешь мой горшок золота!
Benim altın çanağımı çalana kadar... en iyi arkadaşın olabilirim!
Если украдешь у меня, я убью всю твою семью.
Benden çalarsan bütün aileni öldürürüm.
Если украдешь книгу, только для того чтобы получить выкуп ты будешь достаточно богат чтобы отдыхать на пляже.
Kitabı fidye için çalıp, bir ada kumsalında yayılıp oturacak kadar.. Zengin olmak istiyorsun.
Если же украдешь для меня, ты сможешь купить вес пляж, и весь остров... весь мир
Kitabı benim için çalarsan, o kumsalı satın alabilirsin, hatta adayı, hatta tüm dünyayı.
Итак, после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт.
Pekala, kitabı çaldığın zaman, ufkun ötesindeki şu yıldızı takip et.
Ну, да... Когда украдешь достаточное количество кошельков, узнаёшь несколько вещей о слезоточивом газе.
Yeterince kadın çantası çalınca spreyler hakkında birkaç şey öğreniyorsun.
Если украдешь эту сучку и к тебе придут, значит, это местные.
Sen kamerayı çaldığında, kapına gelirlerse, peşindekiler yerel polistir.
Больше похоже, что с тем, что украдешь.
Bana çalınmış sanat gibi geldi.
Что дальше? Ты украдешь у меня сумочку, как мой бывший парень?
Yoksa sen de eski sevgilim gibi çantamı mı çalacaksın?
Ты у меня украдешь еду.
Yiyeceklerimi çalacaksın.
Сказала, что если украдешь шарик она разрешит сесть с ней во время обеда или типа того?
Galiba o misketi çalarsan, öğle yemeğinde yanında oturmana izin verecekti.
Чтобы не видеть, как ты украдешь чашу? Станешь сильнее?
Böylece kadehi çalarak ne denli güçlendiğini göremeyecek miydim?
Что тогда, ты украдешь у меня еще больше денег?
- Ne? Beni daha çok mu dolandırırsın?
Когда я приютила тебя, я и подумать не могла, что ты, маленькая ворюга... украдешь мой список контрактов и весь наш бизнес.
Seni işe aldığımda, nasıl küçük bir hırsız olduğunu bilmiyordum. Telefon listemi ve bütün isimleri çaldın.
Люди продолжать убивать друг друга в маленьких войнах во всем мире, вне зависимости от того, украдешь ты его или нет.
Sen bunu çalsan da, çalmasan da, dünyanın her yerinde... insanlar birbirlerini savaşarak öldürmeye devam edecekler.
- Ты украдешь деньги?
- Para mı çalacaksın?
- Я не ожидала, что ты украдешь мою статью.
- Haberimi çalmanı beklemiyordum en azından.
Ты ведь не украдешь мой язык?
Dilimi çalmayacaksın, değil mi?
- Так ты его у папы украдешь?
- Yani kendi babandan mı çalacaksın?
И украдешь ее?
Hırsızlık mı?
Ты не можешь считать себя настоящим жителем Нью-Йорка, пока не украдешь такси у того, кому оно нужно больше чем тебе.
Taksiye senden daha çok ihtiyacı olan birinin taksisini kapmadan gerçek bir New Yorklu sayılamazsın.
Если ты украдешь пластины, изготовить новые не составит труда.
Kalıpları çalarsan yenilerini yapmak zor bir şey değil.
Ты украдешь меня.
Beni çalacaksın.
Украдешь ответы, и никогда её не вернешь.
Sınav sorularını çalarsan o güveni bir daha asla kazanamazsın.
И что, на этот раз ты его купишь или украдешь?
Bu sefer gerçekten satın alacak mısın yoksa çalacak mısın?
Ты же ничего не украдешь?
Hiçbir şey çalmazsın, değil mi?
Если что-то украдешь - будешь избит.
Benden bir şey çalarsan dayak yersin.