Украшение tradutor Turco
273 parallel translation
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
Böyle devam ederse akşama madalya sahibi olur.
Знаете, мистер Спэйд, я пытаюсь вернуть обратно украшение, которое, позвольте, было затеряно.
Bakin Bay Spade, yanlislikla el degistirmis... bir süs esyasini geri almak pesindeyim.
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
Bu süs esyasi bir heykelcik... siyah bir kus figürü.
Я купила серебряное украшение и ещё кое-что у Элоизы...
Eloise'dan birkaç gümüş mücevher aldım.
Я чувствую себя проституткой - взять украшение под ложным предлогом.
Kendimi, sahtekarlıkla adamdan mücevher alan sürtük gibi hissediyorum.
Вот если бы я мог показать вам украшение из белых кружев вокруг вас, море белых кружев, среди которых ваше тело...
Sana, vücudunu deniz gibi sarmış beyaz tüyler içindeki... halinin resmini göstermeliydim.
Когда-нибудь это украшение станет твоим.
Bir gün senin olacak.
- Что это за украшение? - Это радоны.
- Ne tür mücevherler var içinde?
Нагрудное украшение.
Göğüs kası.
Представляешь : тот, кто первым вытесал колесо из камня, использовал его как украшение.
Taşı işleyerek tekerlek yapan ilk adamın, onu süs eşyası olarak kullandığını biliyor muydun?
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером?
Hiç böyle boncuk gördünüz mü? Hissedin.
А теперь расскажите мне про историю с серьгой. Это ваше украшение?
Şimdi de şu küpeyi söyleyin, sizin miydi?
Я устал, что я - украшение в твоей жизни.
Hayatında yalnızca bir aksesuar olmaktan bıktım.
Скажите, месье Дойл, не взяла ли Ваша жена с собой в поездку какое-нибудь ценное украшение?
Bay Doyle, bu yolculukta eşinizin yanında değerli mücevher var mıydı?
А если кто-нибудь узнает одежду или украшение?
Mary, ya biri mamanın içinde kıyafet veya takı falan bulursa?
Я не отдам мое любимое украшение.
En sevdiğim süs eşyamı kimseye vermem.
Вы украшение нашей сцены.
Sahnelerimizin gururusunuz.
- Это украшение.
- O mu, o süs.
Что ж... Воспринимай его как украшение.
Süs olduğunu farzet.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
Şöminenin üstündeki eşyaları oynattığımda elimin titrediğini söylemiştin ya? Doğru.
Я скоро покажу свое украшение.
Süs eşyamı bitirmek üzereyim.
- Украшение стола.
- Süs eşyası.
Я вложила сердце в это украшение!
Kalbimi o süse açmıştım!
- Зачем ты сжег мое украшение?
- Benim süsümü neden yaktın?
Я делал украшение из рыболовных крючков.
Olta iğnelerinden süs yaptım.
Для Ив ты нужен как украшение, если тебя продвинут.
Eve, seni süs eşyası olarak istiyor. Tabii terfi alırsan.
Украшение?
Mücevhere ne dersin?
– Может быть я подарю ей украшение.
- Belki ona ben mücevher alırım.
Украшение нашей игровой площадки.
Oyun sahasının süsü.
Дайте угадаю... украшение для моей новой каюты.
Dur tahmin edeyim, yeni odamın dekorasyonu için.
Столько времени потрачено на ее выбор и украшение a потом, через неделю, ее куда-то выбрасывают.
Seçmek ve süslemek için harcanan onca zamandan sonra bir hafta geçince, bir köseye firlatiliveriyor.
Но, чтобы сделать это, мне нужно украшение, которое ты забрал.
Ama bunu yapmak için elindeki mücevhere ihtiyacım var.
И потом я оставлю своё украшение тебе - это мой свадебный подарок.
Gerdanlığımı mezarına koyacağım... senin düğün hediyen olan gerdanlığı.
Нет, это же украшение.
Hayır, güzel kısmı da burası.
Я знаю, как много он значит для тебя это не просто украшение.
Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu ve bir mücevherden çok daha anlamlı olduğunu biliyorum.
Зубы ему тоже заточили на кубинской плантации? Декоративное украшение?
Ne yani, bu dekoratif efekti bir Küba çiftliğinde mi öğrendi?
Дамы и господа Сплетница Герти из передачи "Доброе утро, Готэм" и я представляем вам украшение вечера.
Bayanlar ve baylar "Günaydın Gotham" programının sunucusu Geveze Gerty ve ben sizlere gecenın incisini sunuyoruz.
Украшение любого соревнования.
Yarış pistinin en buyuk zaferiydi.
Какая? Он был зол на Ричарда за то, что тот привел меня туда как украшение. Он столкнулся с Виппер в туалете.
Beni oraya bir dekor olarak götürdüğü için Richard'a kızmış ve sonra Whipper'la karşılaşmış o da hoş görünüyormuş ve ona kur yapmış.
Трофей, жутковатое украшение?
Zafer hatırası? Ürkünç sohbet konusu?
Точнее, музыка и украшение своей обуви.
Müzik ve kendi ayakkabılarımı yapmam.
Он - украшение твоей породы... но Себульба, вон тот, вот он выиграет, я думаю.
Irkınızın gururu o. Ama bence Sebulba kazanacak.
Господа, украшение моей конторы!
Beyler, büromun güneşışığı.
Ну-у... Не знаю, но... многие вещи у нас способны передавать чувства, думаю, вам нужно выбрать украшение, которое будет говорить с вами.
Bilmiyorum, ama... bu dükkandaki birçok parça birşeyler anlatıyor, ve bence sen de sana birşeyler anlatan bir parça seçmelisin.
Украшение венков для победителей соревнований было моей ответственностью для Женской Лиги с 1953.
Varışı kazananın çelengini süslemek 1953'ten beri Kadınlar Ligi için yegâne sorumluluğumdur.
О, это украшение вечера!
Gecenin değerli kişisi.
Украшение - неэффективная трата времени.
Dekerasyonla uğraşmak verimsizdir.
Сначала я думал, что это украшение, но теперь считаю, что они служат защитой от проникновения симбионтов через шею.
İlk önce, bunun bir takı olduğunu düşünmüştüm, ancak şu anda....... bunu boyunlarına Goa'uld ortakyaşamın girmesine karşı bir önlem olarak taktıklarından şüpheleniyorum.
" Жаль мне того дурака, который наденет моё украшение!
Benim tasarımlarımı takan o aptala acıyorum! Acıyorum!
Неплохое украшение для офисного работника.
Bir büro çalışanı için çok farklı.
Она имеет в виду украшение.
Mücevher kutusunu kastediyor. Kalp şeklinde.