Укус tradutor Turco
484 parallel translation
Лидия не реагирует на укус. Как будто у неё иммунитет.
Lydia ısırığa tepki göstermiyor sanki bir bağışıklığı var gibi.
Укус полностью зажил?
Tamamen iyileşmiş mi?
Укус не исцеляется как у меня.
Isırık benimki gibi iyileşmiyor.
В первом сезоне, Скотт точно думал что укус - проклятье.
İlk sezonda, Scott ısırığın kesinlikle bir lanet olduğunu düşünüyordu.
Укус местной гадюки редко смертелен сам по себе.
Isırık tek başına her zaman ölümcül değildir.
Укус мугато.
Mugato ısırığı.
Это укус змеи!
Yılan ısırdı beni! Yardım edin!
У меня укус на укусе.
Isırdıkları yerleri bir daha ısırdılar.
- А как укус?
- Arı nasıl soktu?
Красивый укус, однако.
Oldukça iyi ısırmışlar.
Почувствуй ее укус.
Acısını hissetmek mümkün.
Заткни свою пасть. Дай угадаю, это укус физрука?
Tahmin edeyim, P.E.'den Jaws'larla kavga ettiniz?
Так это был змеиный укус?
Yılan ısırığı mıydı o halde?
Это был всего лишь маленький укус любви.
Küçük sevimli bir ısırıktı.
Как твой лошадиный укус?
Bu at ısırığı nasıl oldu?
Это укус! Что это всё означает!
Bu ne demek biliyor musun?
Это укус осы. Я убил осу чашкой.
Fincanımla bir eşekarısı öldürmüştüm.
Укус животного.
Hayvan ısırığı ya da elektrik yarasına da benziyor.
Укус собаки.
Köpek ısırığı.
Да, я знаю, что это укус.
Hayır, Vurulmadığımı biliyorum.
Согласитесь, укус - малая плата за спасение жизни.
Şimdi sen, eldeki bir ısırığın, bir çocuğun hayatını kurtarmanın yanında ne önemi var dersin değil mi?
- Один маленький укус.
- Küçük bir ısırık.
"Всего один его укус проверит кровь твою на вкус."
"Küçük bir ısırık kaşındırır, hapşırtır, sallandırır."
Укус насекомого не заразит вас.
Böceklerin ısırığı seni etkilemeyecek.
Я получаю один укус своего бутерброда, и ты даешь мне только взгляд.
Sandviçimden bir parça ısırdım, bana o bakışı atıyorsun.
Ее укус смертелен.
Ölümcül. Zehirli.
Я слышал, он откусил яйца своему должнику. Причём оба за 1 укус.
Franky, ona borcu olan birinin taşşaklarını ısırarak koparmış diye duydum.
Комариный укус!
Minicik bir yara.
Всё, чтобы я ни сделал, будет как комариный укус!
Yapacağım herhangi birşey ona sinek ısırığı gibi gelecektir!
Был ли это поцелуй или укус, желанный, нежеланный, что пользы от такого спора?
Seni ısırmadım. İster öpücük olsun, ister ısırık, isteyerek ya da istemeyerek, böylesine bir sorun yaratmaya değdi mi?
Все говорят, что мой поцелуй как укус черепахи. Смотри.
Herkes bir kaplumbağa gibi öpüştüğümü söylüyor.
Укус паука, возможно.
Sanırım, örümcek sokması.
Я могу сказать только, что это укус скорпиона.
Eğer bu şehri bilmeseydim, bunun akrep sokması olduğunu söylerdim.
Сообщите, когда узнаете, чей укус.
Şu akrep sokması ile ilgili rapor geldiğinde bana haber ver.
Да. Один укус.
Bir ısırıkla.
И когда ты стоишь там, восхищенный всем этим ревом... ты получаешь мерзкий укус прямо в коленку.
Sen ayakta duruyorken, onlar şaşılacak şey, dizkapağıma vurduklarından yuhalanıyorlar. Dizime bir bakın.
Смотри на мою коленку Карликовый укус.
Cüce ısırığı.
Именно так появился укус у вас на руке?
Elindeki ısırık da oradan mı?
Вы можете определить, как давно был сделан укус?
Peki ısırık izinin ne kadar eski olduğunu anlayabilir misiniz?
Это был свежий укус, сделан не более 24 часов назад.
Taze bir izdi, yirmi dört saatten fazla değil.
Я хочу сказать, укус, о котором мы тут говорим, был поверхностным.
Yani burada bahsettiğimiz ısırık yüzeyseldi.
- Вы не можете утверждать с какой-либо степенью уверенности, что укус должен был ее разбудить, не так ли?
- Bilemezsiniz. Isırığın onu uyandırıp uyandırmayacağından herhangi bir derecede emin olamazsınız, değil mi?
Почему было не подождать, пока укус не заживет?
Yani, neden en azından yara iyileşene kadar beklemedi?
Укус Дроккена содержит сильный яд, смертельный для моего народа.
The Drokken'ın ısırığı, benim insanlarım için güçlü ölümcül bir zehir içerir.
У них в крови и в слюне инфекция. Один укус и...
Mikrop kanlarında ve salyalarında.
Эта степень изогнутости... и углубление на центральном резце... делают его укус неповторимым.
Dişlerinin bu derece çarpık oluşu... ve ana kesici dişlerdeki bu oyuk... ısırığını imza haline getiriyor.
Маленький любовный укус, для спасения своей собственной шкуры.
Kıçını kurtardığım için bir aşk ısırığı.
Каждый укус наполнит вас удовлетворением.
Her lokmanın doyumsuz lezzeti.
Всего один укус но от последствий не избавиться.
Bir kez içine girince orada kalıyor.
- Укус - он мертв, укус...
- Böyle öldürürüm işte.
Укус уже начал процесс.
O ısırık çoktan bir süreç başlattı.