Ультиматум tradutor Turco
184 parallel translation
Я не останусь в доме, где такое происходит,... и это ультиматум!
Böyle bir şeyin devam ettiği bir evde kalmam ve bu son sözüm!
Поставила мне ультиматум, через тридцать минут на станции Хьюстон, у нее компромат на миссис Воул.
Bana ültimatom veriyor. Euston İstasyonu, 30 dakika sonra. Bayan Vole hakkında bildikleri varmış.
И ещё, перед убийством Пепино Калифано предложи ему ультиматум.
Herhangi bir gaspa kaşı koymak için falan. Ve Peppino'nun yanına vardığında ona şu ültimatomu ver :
Это вы выставили ультиматум, чтобы мы убрались с оспариваемой территории!
- Geri çekilmemiz için ültimatom verdiniz.
Он должен был доставить наш ультиматум мистеру президенту.
Ültimatomumuzu Bay Başkan'a iletecekti.
США выдвинули ультиматум, призывающий к капитуляции Японии, с угрозой сброса второй бомбы в случае неповиновения...
Amerika Japonya'yı teslim olmaya... ve eğer olmazsa ikinci bir... atom bombası atacaklarına dair bir ültimatom yayınladı.
Да я не ставлю тебе ультиматум, Морган.
Hayır, Sana kesin uyarı vermiyorum, Morgan.
Ответа от Советского правительства на ультиматум
Dün gece Moskova'ya verilen A.B.D. ültimatomuna...
12 : 00 по полудню. Ультиматум США истек.
ABD ültimatomu sona erdi.
Я поставила ультиматум.
Ona ültimatom çektim.
- Ты ставишь мне ультиматум? - Что?
Bu bir ültimatom mu?
Ты ставишь мне ультиматум?
Bana ültimatom mu veriyorsun?
Я поставил ей ультиматум, и ничего не могу сделать.
On ultimatom verdim, ve yapabilecek bişey yok.
Они выдвинули ультиматум.
Bize ültimatom verdiler.
Ультиматум, предупреждающий выстрел и галактическая неделя на ответ.
Ültimatom, uyarı atışı. Bize cevap için bir galaktik hafta verirler.
- Женщинам не нравится этот карнавал зевак. Мы считаем, что ее продолжительное присутствие, а также реакция на нее, приводят к враждебному окружению на работе. Мы, конечно, не хотим предъявлять ультиматум, но...
Burada çalışan kadın personel onun varlığı sırasında ortaya çıkan aval aval bakışları pek hoş karşılamıyorlar ve onur varlığıyla bu tepkilerin düşmanca bir çalışma ortamı yarattığı düşüncesindeler.
Значительная перемена с тех юных, ничем не выдающихся лет до того дня когда этот человек пришел на Землю во главе флота, неся с собой ультиматум.
Yıllar önceki silik gençten Dünya'ya karşı tehditkâr bir filo yöneten bir adama dönüştü.
Ультиматум... Томат... Спасибо, сэр!
- Ultimatum- - - "Uti" yi dene teşekkürler efendim.
Мы не можем предъявлять ему ультиматум.
Ona ültimatom veremeyiz.
- Значит, он всерьез воспринял ультиматум.
- Sanırım ültimatomu ciddiye aldı.
Сейчас настало время выдвинуть Канаде ультиматум.
Kanadalılara bir mesaj gönderme zamanı geldi.
... "Иисус снова приходит на землю и предъявляет двухдневный ультиматум,.. ... надо выполнить его требования".
İsa yeniden gelirse, onlara iki gün önceden bildirmesi gerekiyor ki... resimlerini filan hazırlayabilsinler.
Это что, ультиматум?
Ne bu şimdi, tehdit mi?
Центральный офис... считает, что уместно ставить мне ультиматум, и Дженифер говорила о сокращении в Свиндонском филиале, или в этом.
Merkez büro... Bana ultimatom göndermeyi uygun bulmuş, ve Jennifer Swindon şubesini ya da bu şubeyi küçültmekten bahsetti.
Прошло 4 дня с момента, когда я предъявила ультиматум младшему Кью, и похоже на то, что он делает успехи.
Genç Q ya ultimatom vereli dört gün oldu, ve ilerleme kaydediyor gibi görünüyor.
Нацухи-сама, а не выдвинуть ли мне ультиматум, а?
Natsuhi-sama, bir ikilemle gidelim, olur mu?
Ультиматум был поставлен.
Ültimatomlar verilmişti...
А теперь этот ультиматум : "платите или выселяйтесь".
Ve şimdi bu son gün Tahliye veya ödeme
Этот так называемый "V" и его сообщница Иви Хэммонд нео-демагоги, рассылающие свое послание ненависти. Бредовый и ненормальный голос несет ультиматум террористов.
Bu V denen adam ve suç ortağı Evey Hammond nefret mesajları haykıran yeni demagoglardır ; terörist ültimatomları veren saplantılı ve doğru yoldan sapmışlığın sesleridir.
Говорите. Центральный офис счёл необходимым выставить мне ультиматум.
Yönetim bir ültimatomu yerine getirmemi uygun görmüş.
Завтра на заседании Сената Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю..
Senato yarın toplandığında Scipio Sezar'a ultimatom verilmesini teklif edecek.
Сейчас она поставила передо мной ультиматум...
Kim olduğunu sanıyordu o beni tehdit ederken...
Ну, почему бы тебе не поставить ему ультиматум?
Oh, şey, neden ona bir ültimatom vermiyorsun?
Когда Донна ставит мне ультиматум, я просто говорю : " Эй, угадай что.
Donna bunu ben de deneseydi, sadece derdim ki, " hey, bil bakalım.
Это не ультиматум.
Bu bir meydan okuma değil.
Ок, я готов на ультиматум.
Tamam, ben meydan okuma için hazırlanmıştım.
Как она посмела поставить мне ультиматум?
Bana meydan okumaya nasıl cesaret eder?
Ставлю ультиматум.
Elimi taşın altına sokuyorum.
Я поставил ультиматум.
Bir ültimatom verdim.
Мужчины не уступают после того, как поставят ультиматум.
Ultimatom veren adam onu geri almaz.
Что означал твой ультиматум?
Ültimatomundan bahsediyorsun.
Твой ревнивый ультиматум мне льстит, но, думаю в нем нет нужды.
Kıskançlıktan doğan bir göz boyama.
Например, выдвинуть ультиматум.
Bir ültimatom verebilirsiniz.
Сьюзен получила ультиматум.
Susan bir ültimatom aldı.
- Они выдвинули ультиматум.
- Bir ultimatom yayınlamışlar.
Эндрю предъявил мне ультиматум или мы женимся или мы расстаемся.
Andrew bana ultimatom verdi, ya evleniriz ya da ayrılırız.
что ей хотелось бы иметь кого-то, кто любил бы её достаточно, чтобы дать ей ультиматум.
birini dilediğini, bu yüzden şanslı olduğumu söyledi.
Следуя за мной в туалет этот парень так же предъявлял ультиматум.
Beni tuvalete kadar takip eden bu adam aynı zamanda bana bir ultimatom veriyordu.
Извините, сэр Уилфрид, но мисс Плимсолл поставила ультиматум.
Bayan Plimsoll bir ültimatom yayınladı.
Это не ультиматум.
Ültimatom değil ki.
- Своему парню я поставила ультиматум :
Sevgilime bir ültimatom çektim.