Умеет tradutor Turco
2,948 parallel translation
Он сам что, не умеет говорить?
Ne? Kendi adına konuşamıyor mu?
Если мужчина умеет танцевать, мир у его ног.
Bir adam dans edebiliyorken, dünya onun istiridyesidir.
Из нас двоих кто умеет летать?
Hangimiz gerçekten uçabiliyor söylesene?
Вы не похожи на того, кто умеет читать и писать.
- Hiç okuma yazman var gibi görünmüyor.
Он не умеет пить!
İçemiyor.
Как будто она сама не умеет читать.
Sanki kendisi okuyamazmış gibi.
Дядя Эркюль всегда умеет вас расшевелить.
Hercule Amca hep seni kendine getirtmeyi başarmıştır.
Лорас молод и отлично умеет сбивать всадников с коней палкой.
Loras çok genç ve bir sopayla adamları atlarından iyi düşürüyor.
Он умеет пользоваться мечом. Я тоже.
Nasıl kılıç kullanacağını biliyor, ben de biliyorum.
Никто так не умеет. Нигде.
Onu kimse yapamaz hiçbir yerde.
Посмотрим : умеет ли ворона летать.
Bakalım kargalar uçabiliyor mu.
Кстати говоря, Марей... и сама неплохо умеет обращаться с копьями.
Şimdi o bir yana Marei de mızrağa çok iyi asılır.
Она — одна из четырех женщин в мире, кто умеет делать настоящий Миринийский узел.
Dünyada Meereenli düğümü yapabilen dört kadından birisi.
Надеюсь, обращаться с мечом старик умеет лучше, чем лгать.
Umarım ihtiyar, yalan söylediği kadar iyi kılıç sallıyordur.
Надо отдать твоему старику должное - вечеринки он закатывать умеет.
Babanın bir konuda hakkını vermeliyim. Parti vermeyi iyi biliyordu.
Не знал, что Пози умеет включать эту машину.
Posy'nin o aleti kullanmayı bildiğinden hiç haberim yoktu.
- Он не умеет плавать.
- Yüzme bilmiyor.
Ты должен был знать, что он уже сказал мне о том, что не умеет плавать.
Bana zaten yüzme bilmediğini söylediğini de biliyor olmalısın.
Он не умеет плавать!
Yüzme bilmiyor!
Да, да, да... Он бывает уродом, но он умеет делать свою работу.
Evet, evet aptal biri olabilir ama iş yapıyor.
Я увидел одного идиота, который не умеет торговаться.
Pazarlık yapmayı bilmeyen bir aptal gördüm.
"Она вообще умеет танцевать?"
"Dans etmeyi biliyor mu?"
Не слушай его.Он не умеет давать комментарии.
- Onu dinleme. Yorumları kaldıramaz.
Ты не видел и половины, то что она умеет делать.
Daha yapabileceklerinin yarısını görmedin.
Сомневаюсь, что он умеет читать.
Okuma bildiğini sanmıyorum.
Умеет давать лапу, умеет приносить!
Gidip getirmeyi biliyor.
Умеет лежать на спине!
Yuvarlanmayı biliyor.
Никогда не лови кайф с тем, кто не умеет кайфовать!
- Kafa yapmayı bilmeyen insanlarla asla kafayı bulma.
А она умеет, как Человек-Паук!
Oh! Örümcek Adam numarası biliyor!
Я хочу показать ей, как ее "любимый" умеет держать обещания.
Kızıma, Marco'nun ona verdiği sözleri tutamayacağını göstereceğim.
А моя не умеет готовить бакальяо.
Benim karım böyle pişirmesini bilmiyor!
Что она умеет читать и писать?
Okuma yazma biliyor mu?
И ты единственный кто умеет пользоваться погружным нагревателем.
Isıtıcıyı çalıştırmayı da sadece sen biliyorsun.
Не умеет играть в футбол.
Futbol oynayamıyor.
Думаешь, она умеет стучать?
Kapıyı nasıl çalacağını bilmiyor mu dersin?
Джулс умеет стрелять из арбалета!
Jules arbalet kullanmayı biliyormuş!
Она умеет петь.
Bu kız şarkı söyleyebiliyor.
Можно что угодно говорить про Проктора но мужик умеет устраивать вечеринки.
Proctor hakkında ne dersen de ama adam nasıl parti yapılacağını biliyor.
То есть, ты расстроен из-за того, что наш шериф умеет драться?
Ne yani şerifimiz kavga etmeyi biliyor diye mi üzgünsün?
Единствeнную на свете, которая умеет быть красивой, приятной и доброй одновременно.
Aynı anda çok tatlı, sevimli ve güzel olabilen tek kadın.
Она умеет говорить?
Konuşabiliyor mu?
Думаю, умеет!
Konuşabilirsin bence!
— Он умеет говорить?
- Konuşamıyor mu?
Да, он умеет опускать глаза вниз.
Öyle bir görünüşü olduğu doğru.
Эта сучка умеет хранить секреты.
O sürtük sır saklayabiliyor.
Самое главное, он умеет здорово действовать на нервы
- Efsane bir baş belası.
Нам выделили пять полицейских, двух стажёров, один из них не умеет водить, а другой никогда не брал показания.
Bize ; beş memur, iki stajyer, araç kullanamayan biri ve daha önce hiç ifade almamış bir kişi tahsis edildi.
Он этого не умеет!
Tokalaşmayı biliyor.
А умирать не умеет!
Ölü numarası yapmayı bilmiyor.
Он писать не умеет! Уводите в расфокус!
- Mozaik.
Он умеет слушать.
- Onunla konuş.