Умеешь tradutor Turco
3,404 parallel translation
Ты не умеешь собирать пазлы!
Yapboz konusunda çok kötüsün.
Не обижайся, но ты совершенно не умеешь врать.
Alınma ama sende yalan söyleme yeteneği yok.
Ты же умеешь.
Yine düzeltirsin.
Да ты в любом случае читать не умеешь.
Okuma yazman da yok zaten.
Ты не умеешь готовить и у тебя никого нет. Великолепный подарок, Гвен.
Bu harika bir hediye Gwen.
А ты умеешь читать?
- Kavgam'da öyle yazıyor.
Давай посмотрим, что ты умеешь.
Bakalım sen nasılsın.
Не для тебя, если ты конечно не умеешь водить поезд.
Tren kullanabiliyorsan evet.
Хорошо, Питер, давай послушаем, что ты умеешь.
Peki Peter, görelim hünerlerini.
- Ты умеешь выбирать друзей.
- Gerçekten de onları nasıl seçeceğini iyi biliyorsun.
А ты умеешь складно говорить, Эдмунд Прямой.
Konuşana da bak, Doğrucu Edmund.
Ты умеешь держать удар?
Güzel. Yumruk kesebiliyor musun?
Ты чего, не умеешь здороваться? Момо, скажи'привет'.
Nasıl merhaba denileceğini bilmez misin?
Врать ты совсем не умеешь, Робин.
Berbat bir yalancısın Robyn.
Не так ли? В чем дело, приятель, плавать не умеешь?
Ne oldu kardeş, yüzme bilmiyor musun?
Давай, Бридж, покажи мне, что умеешь.
Hadi Bridget, göster bakalım nasılmışsın!
Давай. Посмотрим, что умеешь.
- Hadi bakalım!
По другому ты не умеешь.
Başka türlüsünü bilmiyorsun ki.
Умеешь спускаться по веревке?
Geri çağırma nasıl, biliyormusun?
Ты же не умеешь играть.
Shot bile atamazken.
Ты умеешь танцевать тверк?
Twerk dansını biliyor musun?
- Но водить-то умеешь? - Надеюсь
- ¿ Ama araba kullanmayi biliyorsun?
Не впадай в крайности, готовь то, что умеешь.
Fazla ileri gitme. Bİldiğin birşeyler yap.
Я никогда не знал что ты умеешь готовить.
Yemek yapabildiğini hiç bilmiyordum.
- Умеешь воровать?
- Yankesicilik yapmayı biliyor musun?
Нам нужно, чтобы ты делал, что лучше всего умеешь.
Senden her zamanki işini yapmanı istiyoruz.
Подожди секунду, ты умеешь играть на пианино?
Bir dakika. Sen piyano çalabiliyor musun?
Ты вроде говорила, что стрелять не умеешь.
Onu nasıl kullanacağını bilmediğini söylediğini sanıyordum.
В смысле, что ещё ты умеешь делать, кроме... остановки времени.
Yani zamanı durdurmak dışında neler yapabiliyorsun?
Господи, да ты не умеешь ездить на механике!
Tanrım, düz vites süremiyor musun?
Ты умеешь лечить? Понятно.
- Sen eğitimli bir doktor musun?
Думала ты не умеешь ими пользоваться.
Bunların nasıl çalıştığını bilmezsin sanıyordum.
Думал, ты не умеешь готовить.
Yemek pişirmediğini söylediğini sanıyordum.
Не только ты умеешь жульничать.
Sahtekarlık yapabilen bir tek sen değilsin.
Похоже, ты не умеешь работать с людьми.
İnsan ilişkilerini gözden geçirmen gerekiyor galiba.
Похоже, с людьми не умеешь работать ты.
Senin insan ilişkilerini gözden geçirmen gerekiyor.
- Ты все еще не умеешь держать язык за зубами.
- Tamam. - Yine de çeneni kapali tutamadin.
Какая ж получается экономия времени, когда ты умеешь делать выводы за 15 секунд.
O sonuca 15 saniye içinde varabilmek... -... sana çok zaman kazandırıyor olmalı.
Не знал, что ты умеешь готовить.
Yemek pişirebildiğini, bilmiyordum.
Ты так делаешь, потому что не умеешь читать.
Bunu yapmanın tek sebebi, okumayı bilmemen, tamam mı?
Ты не умеешь радоваться новостям.
İyi haberlere sevinemiyorsun.
Идиот, ты что читать не умеешь?
Dangalak herif, okuman yok mu?
О, о, и ты совершенно не умеешь играть на бонго!
Bongoyu da berbat çalıyorsun!
Я вижу, ты по-прежнему умеешь обращаться с детьми.
Bakıyorum da çocuklarla hala iyi geçiniyorsun.
Ты умеешь похищать тела, а что еще у тебя в запасе?
Bedenlere zıplayabildiğini biliyoruz, Başka neler yapabiliyorsun?
А ты умеешь читать чужие мысли.
Ruhumun derinliklerini görebiliyorsun demek.
Что ты умеешь делать?
Ne yapabiliyorsun?
Согласно твоему файлу, не только ты умеешь владеть телепатией, телепортацией и телекинезом, но только ты можешь останавливать время.
Dosyana bakılırsa doğal yeteneklerin sadece telepati, ışınlama ve telekinezi değil zamanı da durdurabiliyorsun.
О, да ты еще и читать умеешь.
- Okuyabiliyorsun.
Ты не умеешь этого делать.
- Berbatsın.
Так и знал, что ты умеешь говорить.
Konuşabildiğini biliyordum.