Умного tradutor Turco
189 parallel translation
Никогда не слышал ничего более умного.
Bundan daha doğru birşey duymamıştım.
Для умного человека ты вел себя как идиот.
Akıllı gibi görünmene rağmen bir aptal gibi hareket edebiliyorsun.
Для умного игрока, у тебя куча пристрастий.
Akıllı bir kumarbazsın ama hayatını riske atıyorsun.
Играю роль умного сверчка из "Буратино".
Pinocchio'nun akıllı sopasıyla oynuyorum.
Капитана корабля. Умного, лояльного, бесстрашного и с воображением.
Parlak, sadık, korkusuz ve hayal gücü geniş.
Нелегко потерять умного и многообещающего сына. - Сэр.
Parlak ve gelecek vaat eden bir oğlu kaybetmesi kolay değil.
- Ничего более умного не мог сказать?
- Ya buna ne dersin?
- За умного сойду?
Daha zeki gözükmüyor muyum?
- А так за умного сойду?
Daha zeki gözükmüyor muyum?
Думаю, чтобы такого умного сказать твоим очаровательным гостям.
Sizin gibi bir konuğa nefis şeyler söylemek zekice görünüyor.
Послушай умного совета, держись от нее подальше.
Nasihatımı dinle. Ondan uzak dur.
Если ты оденешь соломенную шляпу ты сойдешь за дурака, но ты пытаешься сойти за умного, так что ты уволен. Пошел вон. Ступай.
Yumuşak bir şapka giysen de, kürklü bir kasıklık taksan da, salağın teki kabul edileceksin, ama bir şaka bile bilmediğin için... şapka sana uysa da, saçını kestirsen de, ikna olmam!
Ну, подумайте над советом умного Тома и отправьте его в тот дом для сумасшедших, откуда он пришел.
Zeki Tom'un sözünü dinleyip adamı geldiği tımarhaneye geri gönderin... At şunu yere, Percy. Haydi.
То есть, ты похож на умного парня.
Zeki bir çocuğa benziyorsun.
А что такого умного в Реквиеме?
Ölüler Ayini ondan iyi mi?
Прекрасный выбор для умного потомка.
İşte karşınızda zeki bir eş seçimi.
Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента.
Belki biraz para kazanmak, ve küçük bir şirket kurmak istiyorum. Ve belki başına da senin gibi zeki birilerini getiririm.
Вот что значит иметь умного пса.
Evet. Orada akıllı bir köpecik var.
ДеМориншиль описывает Освальа, Как умного, начитанного,
DeMohrenschildt, Oswald'ı tam bir entelektüel olarak tarif ediyor.
Меня тошнит от его манеры постоянно... строить из себя самого умного.
Gerçek bu. Sürekli herkesten daha akıllıymış gibi davranmasından sıkıldım.
Тогда уж вам не захочется выслушивать умного парня в костюме :
Sonra takım elbise giyen ve kendini akılı sanan bir adam :
- Смерть умного и хитрого министра.
Bilgili ve kurnaz bir bakanın ölümü. Ne zaman?
Но, предположим, что плохие отношения - всего лишь часть умного сговора.
Diyelim ki bu kötü zamanlar zekice bir komplonun parçasıydı.
Страстно желая иметь умного собеседника, он вырастил в аквариуме свободный от ограничений черепа и от головной боли мозг.
Bir arkadaş özlemi içerisinde akvaryumda bir beyin yetiştirmiş ama onun da migreni varmış.
Честно говоря... большинство умного народа смоталось отсюда.
Aslına bakılırsa... doğru düzgün insanların çoğu buradan kaçtı.
Что ты ещё более умного придумаешь?
Nasıl oluyor da yere daha fazla düşmüyorsun sen?
Я вижу мальчика сильного и умного. Полного любопытства к жизни. Мальчика, который не боится учиться на своих ошибках.
Güçlü ve zeki olan genç bir erkek yaşama dair merak dolu bir erkek hatalarından ders almaktan korkmayan bir erkek.
И он будут искать самого умного человека поблизости.
Buralardaki en zeki insanı yakalamaya çalışacak.
- Как она заполучила милого и умного парня? А... - Он женат.
Nasıl olurda, yakışıklı ve akıllı bir erkek bulur?
- Враждебный 17 нашел сообщника... умного, агрессивного и каким-то образом избежавшего опознания.
- 17 numaralı düşman zeki ve saldırgan bir suç ortağı buldu ve o kişinin eşkalini veremiyorsunuz.
- Кого-нибудь очень умного...
- Öncelikle çok zeki olmalı...
- В кого-то более умного.
İyi bilinen biri olarak.
Хотя, по-моему, проще сразу заняться сексом,... чем сидеть и думать, что сказать умного.
Bazen oturup derin konulardan bahsetmek yerine sevişmek daha kolayıma geliyor.
Для умного человека сейчас самое время напиться.
Tanrım. Zeki kişi şimdi çok sarhoş oldu.
Рай для дурака, для умного ад.
- Aptalın cenneti akıllının cehennemidir.
Не для того, чтобы отпугнуть демона, как можно было подозревать, но скорее, чтобы привлечь его внутрь чтобы он мог осуществить планы умного убийцы.
İblisi kovmak için değil, iblisi burada tutmak için. Böylece onu kontrol eden kişi planlarını gerçekleştirecekti.
Ну да, лучше было промолчать и сойти за умного.
Keşke bir şey demeseydin.i
Лучше иметь умного врага, чем глупого друга.
Aptal bir dostum olmasındansa akıllı bir düşmanım olmasını tercih ederim.
Умного зовут Джон.
John zeki olanı.
Хочу ли я лишить сына шансов самому поймать такого умного сома?
Oğlumu bu balığı yakalama fırsatından yoksun bırakabilir miydim?
Безусловно, самого умного из Блутов. Моего любимого Блута. И... самое сексуальное создание, которое мне довелось видеть.
İcra Kurulu Başkanını sunuyorum... kesinlikle en zeki Bluth... en sevdiğim Bluth... ve, eh, gördüğüm... en seksisi yaratık... sevgili karım Lucille.
Кого-нибудь своего возраста, умного, веселого и ты будешь его любить.
Senin yaşında birisi, zeki, eğlenceli ve senin değer verdiğin biri.
У меня и в мыслях не было надуть такого умного бизнесмена как ты.
Senin gibi akıllı bir iş adamını kandırmayı hiç düşünmüyorum.
Очень умного человека.
Şirin görünüyor.
Недостаточно твердого для того, что сейчас творится... и, допускаю, я только допускаю... недостаточного умного, что касается всего остального.
Bu taraf için yeterince sert değil ve belki, sadece belki diğer taraf için de yeteri kadar zeki değil.
Я не вижу в этом ничего умного, Флэсс.
Senin yaptıklarında hiç akıl yok, Flass.
- Для умного человека этого хватит.
Akıllı bir adam için bu yeterli bir ipucu.
Моя мама всегда хотела, чтобы я подцепила себе какого-нибудь умного доктора. Но если ты шевельнешься, я спущу курок.
Annem hep akıllı bir doktorla iyi geçinmemi istemişti ama bir hareket daha yaparsan tetiği çekerim.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
Ben Nataşa'nın bu garip, saygın adamın karısı olmam mümkün mü, babamın dahi saygı duyduğu?
я встретила умного парн €, купила дом.
Yeni bir ev aldım.
... € вижу очень умного, сеоьЄзного и очень добоого человек €. Ќо...
Ama gözlerinde bir anlatım var, yüzü de kaybolmuş ve hüzünlü görünüyor..