English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уникален

Уникален tradutor Turco

145 parallel translation
Энергия и страсть, с которой ты создал эту студию, доказывают, что ты абсолютно уникален.
Bu stüdyoyu kurmakla, harcadığın enerji ve tutku senin tamamen emsalsiz olduğunu kanıtlıyor.
Он уникален в Стамбуле.
İstanbul'da bir eşi daha bulunmaz.
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Kozmik perspektifle bakildiginda, essiz, benzersiz.
Он уникален.
Ve eşsiz.
Звуковой след уникален.
Bu şimdiye kadar görülmemiş bir frekans izi.
А этот блок уникален, тут изъян в гравировке.
Bu eşsiz, çünkü kabartması kusurlu.
Тогда как Настоящий - уникален.
Orijinal olan ise eşsizdir.
- Уникален?
- Eşsiz mi? - Evet.
Но каждый из нас уникален, плох ты или хорош.
Ama iyisiyle, kötüsüyle her insan eşsizdir.
Ну, так вот появляется член Робби, а ведь этот парень уникален, так?
Her neyse Robbie sonunda boşaldı, ve bu beylerin birini aldı. O efsane adam afalladı kaldı, öyle değil mi?
Я уникален.
Ben eşsizim.
Ты уникален.
Sen eşsizsin.
Видите ли, голос каждого человека уникален.
Herkesin sesi eşsizdir.
Центр уникален.
EPK eşsizdir.
Я мог бы назвать, по крайней мере, дюжину хрустальных черепов со всего света, но череп, обнаруженный Ником в Белизе, уникален.
Dünya üzerinde bulunmuş en az bir düzine kristal kafatası sayabilirim,..... fakat Nick'in Belize'de bulduğu gerçekten sıradışıydı.
Ваш талант уникален.
Tarihte en az reytingi olan show hangisidir? .
Каждый из нас вносит свой вклад, это правда, но ты....... уникален.
Her birimiz katkıda bulunsak da bu doğru. Ama sen... Sen eşsizsin.
Я думал, ты, Росомаха, уникален.
Eskiden senin eşsiz olduğunu düşünüyordum Wolverine.
Каждый - уникален.
Her biri eşsizdir.
Кто-то напомнил мне, что каждый Ангел - уникален. И я поняла, что это была ты.
Biri bana her Meleğin eşsiz olduğunu hatırlatmıştı ve bunu senin yaptığını anladım.
Так как его профиль уникален, я бы тоже хотел взять у них интервью.
Aslında nadir bulunan bir tarz olduğu için onunla röportaj yapmayı istiyordum.
Ты уникален.
Sen benzersizsin.
Он слишком... - Уникален.
- Benzersiz.
- В этом ты уникален.
Evet, bunda da yalnız değilsin.
Это трудно объяснить, но каждый мир уникален.
Havadan zor oluyor, ama her gezegenin kendince eşsiz bir yönü vardır.
Ты и вправду уникален, 6-Экко.
Kesinlikle özelsin, 6-Echo.
Без них можно обойтись, далек же уникален.
Onlardan vazgeçilebilir. Dalek ise benzersiz.
Но, дамы и господа, этот кризис уникален, и, боюсь, ситуация может стать только хуже.
Bayanlar ve Baylar, yaşanan bu kriz benzersiz. Daha da kötüleşeceğini söylemek zorundayım.
Он уникален.
Pusulam eşsizdir.
Он уникален тем, что неисправен.
Tabii ki, kırık olması açısından eşsiz.
Каждый ребенок уникален.
Her çocuk farklıdır.
Овны не рождаются талантливыми, но Ван Гог в этом плане был немного уникален.
Koç burcu sanatçı doğmazmış fakat Van Gogh bu konuda eşsiz.
Эти подводные гейзеры, как и курильщики в Атлантике - изолированные оазисы, разбросанные так далеко друг от друга, что мир каждого уникален.
Atlas Okyanusu'ndakiler gibi bu kaynaçlar da birbirinden uzak tenha vahalardır. Öyle ki, her birinin topluluğu benzersizdir.
Они унюхают любого. Будучи Богом Времени я уникален. Они могут разыскать меня.
Bir Zaman Lordu olarak, ki tekimdir tüm zaman ve uzay boyunca izimi sürebilirler.
Ведь каждый человек уникален!
Herkesten sadece bir tane vardır!
Каждый вкус совершенно уникален.
Her birinin tadı, kendince eşsizdi.
Но каждый уникален.
Ve herkesinkin ki kendine özgüdür.
Разве вам не известно, что, подобно нам, людям, каждый конь уникален, у него свой характер, свой нрав?
Bilmez misiniz ki, biz insanlar gibi atların da kendine özgü bir karakteri vardır.
Каждый ребёнок уникален
Taare Zameen Par "Every Child is Special"
Когда же они поймут, что каждый ребенок уникален?
ne zaman farkına varacaklar? Her çocuk farklıdır. Er ya da geç hepsi bir şekilde öğrenir.
Ты напуган, Как и все мы тут, Так что ты не так уж и уникален.
Korkuyorsun ve herkes korktuğu için bu seni çok özel yapmıyor.
И в таком случае наш брак уникален.
Bu birleşme sonrası rakipsiz olacağız.
Химический состав крови каждого человека уникален, Как отпечатки пальцев.
Her bireyin kan yapısı benzersizdir, parmak izi gibi.
Ты достаточно уникален, даже для вселенной, один в ее темноте... .. без кровных родственников..... как и я.
Sen tüm evrendeki en eşsiz şeysin, karanlığında yalnızsın tabii akrabaların olmadan tıpkı benim gibi.
но Куротсучи-сан в своём роде тоже уникален. что он с собой что-то сделал.
Ama, Kurotsuchi-san sıradan biri değil, belki de bunu kendine o yaptı.
Стипендию Робинсона получит тот, кто, ну уникален.
Robinson'u alacak kişi... şaşırtıcı birisi olmalı.
Значит, я совсем не уникален.
Benim eşsiz bir yönüm olmadığını mı söylüyorsun?
Её голос. Уникален.
Sesi, benzersizdi...
- Да, мой случай уникален.
- Hayır.
Я уникален.
Eşsizim.
Селдом уникален.
Seldom...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]