Упомянул tradutor Turco
1,083 parallel translation
Да! Кенни упомянул вас.
Evet Kenny senden bahsetti.
О, я держу пари, что Кенни меня упомянул.
Bahsettiğinden eminim.
Мне не послышалось, кто-то из вас двоих упомянул про Девоншир?
- "Devonshire" diyen oldu mu?
Слава богу, хоть кто-то, наконец, упомянул это.
Çok şükür biri söyleme cesaretini gösterdi.
А Джон упомянул, что у него проблемы в браке.
John evliliğinde sorun yaşadığını söyledi... Tanrım.
Что ж, рад это слышать, потому что я случайно упомянул об этих чувствах Биби.
Böyle düşünmene sevindim çünkü bu hislerimi Bebe'ye açtım. Bebe'ye mi?
Джерри как-то странно себя повёл, когда я упомянул Нину?
Ben Nina hakkında konuşurken Jerry'nin garip davrandığını fark ettin mi?
Я добьюсь, чтобы он упомянул и тебя.
Bana da bir kopyasını gönder.
Он упомянул что-то про бал?
Bir balodan mı söz edildi?
- Волосы упомянул?
Saçlarından gerçekten bahsettin mi?
Я упомянул, что уже был дважды женат.
Ona iki kez evlenmiş olduğumu söyledim.
Oх. Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
Vash kısmını öylesine yazmıştım ama.
Потом, кто-то упомянул Тайланд.
Derken birisi Tayland'dan bahsetti.
А он не упомянул, что этим утром, без видимой причины, напал на заключённого?
Bu sabah durup dururken bir mahkuma saldırdığından söz etti mi?
Да, я чувствую себя неловко, что не упомянул о них вчера.
Evet, kusura bakmayın. Dün ondan bahsetmedim.
Вероятно ты не упомянул о них только потому, что это могло привести лишь к одному выводу.
Belki de bundan bahsetmemenden tek bir sonuç çıkıyor.
Почему ни кто не упомянул... что Ван Гарретты - родня Ван Тасселов?
Neden kimse, bu yolla Van Garrettlar ile Van Tassel'ların akraba olduğunu hesaba katmıyor?
Получится прекрасное кимоно для вас. Я упомянул о вас в разговоре.
Aslında, yemek sırasında senin de adın geçti.
Надеюсь, ты упомянул о материалах, которые предпочёл бы купить Иисус?
Şeyden bahsetmiş olabilir misin, belki, İsa'nın kullanabileceği endüstriyel yağlardan?
Он упомянул Чосера и Джона Ирвинга как пример непристойности.
Müstehcen materyallere örnek olarak Chaucer ve John Irving'i gösteriyor.
- Это просто... - Теперь, когда ты упомянул об этом.
- Madem sen de belirttin...
Кстати, если Вейон не упомянул об этом, Доминион как-то пел подобные хвалы Кардассии.
Weyoun bir zamanlar Dominion'un Cardassia'ya övgüler dizdiğini söylemeyi unutmuş olabilir.
Раз уж ты это упомянул – у меня иногда возникают проблемы с дыханием под водой.
Bazen su altında nefes alamama sorunu yaşıyorum. Solungaçları alıyorum.
- С другой стороны, довольно-таки странное совпадение, что шеф упомянул о взрыве прямо перед тем, как он произошел.
Diğer taraftan, patronun gerçekleşecek bir patlamayı önceden tahmin etmesi çok büyük bir tesadüf.
Друкер как раз упомянул ваше имя.
Drucker, adını verdi.
- Я упомянул ее отца.
- Babasından bahsettim.
Я бы упомянул, если бы это был гигантский стервятник.
Dev bir akbaba olduğunu söylemem gerekirdi.
- Я упомянул о жгучей болезненной агонии?
- Sakatlık acısından bahsettim mi?
Да, конечно, наверняка упомянул.
Ettim eminim. Evet, kesinlikle.
Он упомянул что-то про то, какой он плохой и ушел.
Şeytan olmakla ilgili bir şeyler söyledi... ve gitti.
- Тони, я сам был готов списать всю эту ерунду, пока этот медиум не упомянул Сонни Пагано.
T, her şeyi unutmaya hazırdım. Ta ki bu medyum, Küçük Sonny Pagano'dan bahsedene kadar.
Никто не упомянул о том, что вы - женщина.
Kimse kadın lafını kullanmadı.
Он упомянул об этом. И еще он сказал, что один из вас имел ссору с потерпевшим.
Birinizin kurbanla tartıştığını da söyledi.
Вы не запомнили, инспектор, деревню, которую он упомянул?
Bahsettiği köye dikkat ettiniz mi, Başmüfettiş? - Blackridge.
Все это время мы сидели тут и вели светский разговор, а ты даже не упомянул этого.
Burada oturmuş ne zamandır muhabbet ediyoruz ve sen bunun lafını bilet etmedin.
Извини. Ты упомянул о камере. И взволновал меня.
Üzgünüm ama bütün o dönmeler beni biraz korkuttu.
- Я упомянул, что моя жизнь в опасности?
- Size hayatımın tehlikede olduğunu söylemiş miydim?
Когда мой сын вернулся из Рима, он упомянул, что слышал, как граф Монте Кристо говорил о грузе.
Oğlum Roma'dan döndüğünde, Monte Cristo'nun bir gemi beklediğini söylediğini duymuş.
Я не упомянул что они не любят чужаков?
Yabancılardan hoşlanmadıklarını söylemiş miydim?
- Я упомянул, что ты рассказывала немного о своих путешествиях.
Gezilerinizle ilgili bana çok az şey bahsettiğinden söz ettim.
Я советовалась с Марселем по поводу продажи моих акций. - Он упомянул об этом вскользь.
Bir süre önce kendisine hisselerimden bir bölümünü satmak konusunda akıl sordum ve bana dedi ki...
Однако он упомянул, что его жена, кажется, не поддерживала идею собрать эти материалы здесь.
Karısının bu dokümanların gitmesi konusunda gönülsüz olduğundan bahsetmişti.
Нет, я только упомянул, что этим утром уезжаю.
Hayır, ben sadece bu sabah gideceğim diye bahsetmiştim.
Я упомянул Оскара.
Ben de Oscar'dan bahsettim.
Я говорил с ним прямо перед тем, как мы уехали на каникулы, и он ничего не упомянул об отъезде.
Tatile çıkmadan hemen önce onunla konuştum ve bana gideceğinden bahsetmedi.
Я упомянул об этом, потому что мне дали понять, что
Bundan bahsediyorum çünkü bana söylenmiş olduğuna göre...
Дедушка упомянул, что они с бабушкой едут в поездку на следующей неделе, на машине, и он пригласил меня поехать с ними.
Dedem, büyük annemle birlikte gelecek hafta bir yolculuğa çıkacaklarından bahsetti. Beni de davet etti. Seni de davet etti.
- А почему это я должен тебе что-то рассказывать,... если ты даже ни разу не упомянул, что у тебя есть наследник? - О своем сыне?
Sen bana oğlun olduğunu bir kez bile söylememişken, bunu sana neden anlatayım?
Когда Джуниора арестовали, он упомянул сестер МакГвайр и Сэма Джанкану.
Gözaltına alınırken Junior McGuire kardeşler ve Sam Giancana'yı referans gösterdi.
Послушайте.... этот адвокат, которого он упомянул, Джон Кейдж...
John Cage.
Извини, что упомянул об импотенции.
"İktidarsız" kelimesi için özür dilerim.