Упустил tradutor Turco
1,156 parallel translation
Вероятно, мистер Фиш упустил это, пока поглощал Конституцию.
Herhalde Mr. Fish Anayasa'ya dalmışken bunu gözden kaçırdı.
Или я упустил из виду что-то, что она получает по этому милому документу?
Bu sevimli belgede, onun yararına olan şeyleri kaçırıyorum.
Кто упустил снасти?
Hangi aptal ağı dışarıda bıraktı?
Погляди, что я упустил из-за той свидетельницы.
Orada olmadığım için bak neleri kaçırdım.
Ты был бы дураком, если бы упустил всё это.
Bundan vazgeçersen aptalsındır.
- Нет. Как-то упустил.
- Hayır Nate, kaçırmışım.
Ты упустил его.
Evet, onu kaybettin.
Ты не считаешь, что многое упустил.
Fazla bir şey kaçırmadın.
До того, как я встретила Гила, я б посмотрела на тебя и ушла вертя задницей, чтобьI показать, что тьI упустил.
Gil'le tanışmadan önce size bakar geçerdim. Kırıtır, ne kaçırdığınızı gösterirdim.
Сначала ты упустил ее в доме, потом — около полицейского участка. Ты идиот, Кеслер.
Seni geri zekalı!
Ты упустил его? !
Kayıp mı ettin?
Чтобы Ричард не пришёл на церемонию, упустил шанс поболтать о своей работе?
Sonuçta Richard eserleri hakkında konuşma fırsatını kaçırır mı?
Я чувствовал его запах, и упустил.
Aşağılık herifin kokusunu alabiliyordum. - Ve çuvalladım.
И он не упустил ни одного вашего слова!
Her şeyi izledi ve gördü.
Без сомнения, я упустил много интересного
Ve tabii birçok şeyi özledim.
Эй, мой брат упустил Мольтеса.
Kardeşim Moltes'i kaybetmiş.
- Эта девушка - ты ее упустил.
Şu genç bayan- - Ve sen onu kaçırdın.
Он упустил возможность
O, fırsatın elimizden kaçmasına izin verdi.
Если бы я был так же ловок в общении с женщинами, я бы не упустил столько шансов потерять девственность.
Kız tavlamak konusunda da aynı yeteneklere sahip olsaydım hala bakir olmazdım.
Два дня назад мой человек почти обнаружил его. Жаль, что упустил.
İki gün önce, muhbirim kim olduğunu bulmak üzereydi.
Как же ты упустил его?
Onu bırakmadım!
Возможно, у него был шанс. Возможно, он упустил его.
Belki adamın şansı vardı ve bunu mahvetti.
И ты его упустил.
Ama bunu mahvettin.
Ни за что бы не упустил возможность посмотреть на тебя в твоей природной среде обитания.
Seni doğal ortamında görme fırsatını asla kaçırmam.
Наверное, упустил из виду.
Aklımdan çıkıvermiş.
Может, я кого-то упустил из виду?
Gözümden kaçmış birini biliyor musun?
- Ты его упустил!
- Onu kaçırdın.
К счастью, он всё-таки упустил некоторые подробности.
Şans eseri ayrıntıları öğrendim.
ещё одну упустил?
Ne oldu, Catch?
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Burayı atlamışım, şimdi bu hatamı düzeltmek istiyorum.
Не говоря о том, как ты упустил Надю.
Nadia'yı saymıyorum bile.
И хотя Бастер действительно собрал быстрый велосипед, он упустил одну деталь - тормоза.
Ve Buster daha hızlı bir bisiklet yaparken... - Hoooo! - frenleri ihmal etmişti.
Ты знаешь... Я думаю, что я в самом деле упустил своё истинное предназначение в жизни.
Biliyor musun, hayattaki gerçek amacımdan uzaklaştığımı hissediyorum.
Я никогда не хотел ограничивать твои амбиции. Но я упустил бы возможность, если бы не сказал, как я хочу, чтобы ты осталась.
Amaçlarınla arana girmek istemem ama kalmanı istemezsem ben de bir fırsat kaçırırım.
Это не моя вина, что ты упустил ее, Кларк.
Olayı berbat etmen benim suçum değil, Clark.
Если хочешь, мы можем сходить в сарай МакКалума и посмотреть, может ты упустил что-то.
Eğer istersen, McCallum'ın ahırına gidip bir şeyi atlamışmıyız diye bakabiliriz.
Плохо, ты упустил свой шанс для хорошей Контратаки, Наруто-кун.
Surpriz bir saldırıyla bana saldırıp işimi bitirmen için iyi bir fırsattı. Ama kaybettin, Naruto-kun.
Из-за тебя я только что упустил важную мысль!
Düşündüğüm şeyi unuttum!
Алан, ты видел массу жизней, а главное ты упустил.
Alan, o kadar fazla hayat görmüşsün ki... asıl noktayı kaçırıyorsun.
Ты упустил из виду напольные.
Ayak bileği hizasındakiler gözünden kaçmış.
- Да, видишь, что упустил свой шанс.
O fırsatı da kaçırabiliyorsun. Temas kuramıyorsun.
Так что я упустил?
- Öyleyse neyi kaçırdım?
Есть вещи, которые я упустил, и как бы упомянул, что не могу так работать.
Özlediğim şeyler var. Yürümediğine üzgünüm.
Фрамкин должно быть упустил кое-что из написанного мелким шрифтом.
Framkin bazı ince noktaları kaçırmış olmalı.
Твой папа упустил своё счастье. А виноват ты.
Baban mutlu olma şansını kaybetti ve hepsi senin suçun Opie. *
- И когда он поймет, что упустил ее, то оставит нас в покое.
- Hayır.
Я упустил из виду, зачем мы всё это затеяли.
Berbat bir anne olacaksın!
Ваш проводник упустил червя.
Muad'Dib kızkardeşi yok artık.
Местечко упустил.
- Ya, kim tahmin ederdi?
Какой случай я упустил?
- Ben ne dikkatsizlik yaptım?
Я упустил.
- Ben yaptım.