Уровня tradutor Turco
2,003 parallel translation
Он зашифрован кодом высшего уровня.
Ama bayağa şifreli.
Это должен быть судья министерского уровня.
En az bakanlık düzeyinde hakim olmalı.
Вас - ребят первого уровня, отличает напряжённость.
Siz rütbelilerin hepsi aynı doğrusu. Gergin.
Потому что наши гости ждут от нас высокого уровня обслуживания.
Çünkü müşterilerimiz bizden en üst düzey hizmet bekliyor.
Все это вызвано ростом уровня токсинов.
Her şeye toksin artışı sebep oluyor.
Выдержав распад континентов, повышение уровня моря и бесчисленные изменения климата, они продолжали плодиться и размножаться.
Kıtaların dağılmasına, deniz seviyesinin yükselmesine ve iklimdeki sayısız değişime dayanıklıydılar. Çeşitlenmeye ve yayılmaya devam ettiler.
Каждый документ, касающийся стратегических планов Лотоса любого уровня секретности, продублирован.
Lotus'un stratejik planlarıyla ilgili her belge, ne kadar gizli olursa olsun, yedeklenir.
Нет никакой причины для повышения уровня опасности, исходя из текущих разведданных.
Şu anki istihbarata dayalı olarak tehdit seviyesini arttırmaya gerek yok.
Кроме того, здания в восточной и западной стороне парка - апартаменты высокого уровня со швейцарами.
Parkın doğu ve batı tarafındaki binalar da kapıcılı, zengin muhit apartmanları.
Просто я достиг определённого уровня успеха и теперь не знаю, как с ним жить.
Kendimi belirli bir başarı düzeyine çıkardım... ve tekrar o düzeye erişebileceğimden emin değilim, dostum.
Такой подарок можно получить от командующего и ещё от 14 человек выше уровня моей зарплаты.
Yardım edebilecekler CENTCOM'da çalışan ve rütbesi benden yüksek olan 14 kişi.
Банальные наблюдения мисс Баннер с трудом дотягивают до уровня недопустимых контактов, хотя я бы с удовольствием посадил ее за решетку за один только синтаксис.
Bayan Banner'in sıradan gözlemleri nadiren de olsa uygunsuz bağlantılar seviyesine yükselmiş,... buna rağmen onu sözdiziminde tek başına bırakma cezası vermekten mutluluk duyacağım.
Но от уровня, до которого ты доросла, Алисия, сейчас ведут всего две дороги :
Ama senin de olduğun gibi, belli bir seviyeye yükselirken,... Alicia, şu anda önünde iki yol var :
Оцепление вокруг очистного завода было расширено из-за опасного уровня радона.
Sızıntı yapan kanalizasyon tesisi çevresindeki güvenlik kordonu, tehlikeli bir radon seviyesi nedeniyle genişletildi.
Хотя бы одним глазком посмотреть на пробы такого уровня будет бесценным опытом.
Ufak bir rol olsa da işimde deneyim kazanmış olacağım.
Как могла забить на пробы такого уровня?
Böyle bir elemeyi nasıl kaçırdı?
Зачастую условия души изменяются в зависимости от уровня IQ.
Bir ruhun eylemleri düşünme sistemine bağlıdır.
Вместе мы сможем выпустить прекрасный фильм. Сделаем вас звездой мирового уровня.
Sen ve ben, birlikte, dünyaya bu filmi izletir ve seni uluslararası bir yıldız yaparız!
Не понимаешь, что не достигла того уровня, когда прощают любые выходки?
Gu Ae Jung, hata yaptığında affedilecek konumda değilsin.
~ Повышение уровня лейкоцитов означает болезнь!
~ Beyaz kan hücrelerindeki artış hastalık durumu belirtisidir. ~
Поэтому композитор мирового уровня Хон Чжэ И должен помочь нам!
O zaman dünyaca ünlü bestekar Hong Jae Yi bize yardım etmeli!
Я не понижу стандарты моего бизнеса до уровня вашей некомпетентности!
Sizin yetersizliğiniz yüzünden kendi iş standartlarımı düşürmeyeceğim.
Эта же тенденция подняла Боба Марли до уровня суперзвезды.
Bu da bu adama, Bob Marley'e süperstar statüsü verdi.
Ресторанный дворик 1-го уровня вновь откроется через 30 минут.
" Ürün satışı 30 dakika sonra yeniden başlayacaktır.
Экстрасенсы такого уровня нам ещё не попадались.
O şu ana kadar karşılaştığımız en güçlü medyum.
но он работает выше 75 уровня.
75. kat düğmesine basarsanız çalışır.
Только уйдите с моего уровня.
Sadece bu kattan gitmenizi istiyorum.
Тревога красного уровня, приготовьтесь к осмотру.
Kırmızı alarm verildi. İniş yapın.
Меры безопасности повышены до третьего уровня!
3. Güvenlik seviyesine çıkılmıştır.
Чтобы я вернул тебя в сознание, пока твой психоз не достиг того уровня, при котором ты впадёшь в постоянную кому.
İzin ver psikoz ulaşılmaz bir seviyeye gelip seni kalıcı bir komaya sokmadan önce uyanmana yardım edeyim.
Губернатор объявил тревогу третьего уровня во всех районах Колонии.
Genel Vali Koloni'nin tüm bölgelerinde üçüncü seviye güvenlik alarmı seviyesine geçildiğini bildirdi.
- Это выше твоего уровня оплаты.
Senin maaşını aşar bu iş.
Потому что в противном случае старшему агенту 1 уровня вроде меня о ней бы точно сообщили, не правда ли?
Çünkü olsaydı benim gibi bir birinci sınıf kıdemli ajan bunu bilirdi, değil mi?
Изменение уровня воды.
- Suyun yer değiştirmesi.
Они окружают ваши острова и передают данные об изменении уровня воды.
Adalarınızın her tarafında var. Yer değişimleri bildiriyorlar.
Ищем определенную систему, отражающую изменение уровня воды.
Su hareketi düzenleri arıyoruz.
Приступить к полной изоляции шестого уровня!
Altıncı katı tamamen mühürlemeye hazır olun.
А может просто докторишка средней руки или даже ниже среднего уровня.
Ya da çok ortalama biri ya da ortalamanın altında bir doktor tarafından.
Попробую держаться этого уровня в течение всего срока.
Yolculuğum boyunca gıda tüketimimi bu seviyede tutmak için çabalayacağım.
Настоящий, оригинальный мистик самого высокого уровня.
En yüksek dereceden gerçek, orijinal bir gizemci.
Не стоит опускаться до их уровня.
Onların seviyesine inmeyeceğim.
Когда кто-то моего уровня звонит и говорит, "Привет, это Лавлейс."
Müzikal geçmişim iyi bilindiğinden.. beni tanırlar. "Hey, Lovelace burada"
И монахи достигли такого уровня просветленности... что прямо в воздухе парят и все такое... так что мы бы туда вписались.
Ve rahipler öylesine yüksek seviyede bir aydınlanma yaşıyor ki... havalanabiliyorlar. Yani orada yadırganmayız.
В нашу компетенцию не входит контроль уровня радиации воды, но в половине всей воды в Америке содержатся разные утечки.
Şey, sudaki radyoaktif düzeylerini ölçmek bizim düzenlememiz altında değil. Bak... Amerika'daki suların yarısında aynı sızıntı olabilir.
Ты сразу начала с шестого уровня?
Isınmadan 6. seviyede mi koşacaksın?
В отличие от многих моих коллег я верю в то, что есть уровень самых умных самых талантливых, самых верных, и этого уровня может достичь кто-то из ниггеров.
KafatasI bilimci meslektaslarImIn çoguyla ayrIldIgIm nokta, zeka, yetenek ve sadakat üstü bir seviyeye çIkmanIn bir zenci için hedef olabilecegine inancIm.
Что-нибудь начального уровня, возможно?
Giriş seviyesi, belki?
Похоже, интеллектуальная элита Нью-Йорка вот-вот опустится до уровня простых обывателей.
Görünüşe göre New York'un en yeni entelektüellerinin kültür seviyesi düşmek üzere.
Он утратил всю нервную деятельность ниже трокального уровня.
Torasik bölgenin aşağısındaki tüm sinir fonksiyonlarını kaybetmiş.
Тем временем, молодежная безработица достигает рекордно высокого уровня, и Аль-Каида...
Aynı zamanda genç işsizlerin sayısı rekor sayıya ulaştığı da Öğle Arası'nda ve El - Kaide...
И я начну с начального уровня
Yani işte giriş seviyesi olarak diyorum...