Уроков tradutor Turco
905 parallel translation
- Нет больше уроков!
- Artık ders yok!
Чтоб от уроков сбежать по дорожке!
Ama yemek için kötü bir zımbırtıdır.
Он снабжен диаграммами на странице 47 в книге "10 простых уроков детективного мастерства", а еще ваш отец предложил мне выпить.
10 Kolay Ders ile Nasıl Dedektif Olunur sayfa 47'de şemalarla gösteriliyor ve babanız bana içki ikram etti.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Ve sonra okuldan yeni çıkmış gibi geliverir ve diğer her şey denize bıraktığın bir taş gibi olurdu.
"Как научиться смотреть в стену и не грустить за 6 простых уроков".
"Altı derste bir duvara nasıl bakılır?"
Десять лет уроков драмы, дикции, танцев.
Ben de on yıl, drama, diksiyon ve dans dersleri aldım.
Ни работы, ни уроков, по возвращении домой, ни денег.
İş yok, okul yok. Eve gidince, para da yok.
Не время для уроков по истории.
Yurttaşlık bilgisi vermenin zamanı değil, evlat.
Элли, ты оставила кого-нибудь после уроков?
Bugün okuldan sonra kimseyi okulda bırakıyor musun Ellie?
И господин Блоунт практически признался, что он не слишком интересуется происхождением тел для своих уроков по анатомии.
Ve Bay Bolton'da, anatomi dersi için aldığı kadavraların nasıl temin edildiği konusunda bir fikri olmadığını kabul etti.
Для уроков Жижи, конечно.
Gigi'nin dersleri için tabii.
Ну я буду давать больше уроков
Daha çok özel ders veririm.
А вот что - не давай больше уроков
Anlatayım. Ders vermeyi bırak.
Теперь уже не из-за уроков.
Şimdi ödev zamanı değil.
Не удивительно, что вы решили освободить её от уроков музыки.
Piyanoya ara vermesini istemenize şaşmamalı.
Прошу прощения, вы сказали, "освободить от уроков музыки"?
Afedersiniz, "piyanoya ara vermek" mi dediniz?
Мы ссорились из-за уроков музыки.
Piyano dersi yüzünden tartışıyorduk.
Она положила глаз на тебя. Она хочет, чтобы ты остался после уроков.
Seni okuldan sonraya bırakmaya çalışıyor.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Hatırlayacak olursanız bu savaş günümüz koşullarına göre, ilkel silah ve uzay gemileriyle yürütüldü herhangi bir esir almaya fırsat olmadan.
Во время наших уроков мне удалось ему внушить, как совершить убийство отца.
Ona babasını nasıl öldüreceği hakkında nasihat verebilirdim.
Хватит уроков.
Bu kadar ders yeter!
И вы, Орншу, остаётесь после уроков.
Sana gelince Ornshaw yahudi usulü gözlemene ancak dersten sonra koşup kavuşabilirsin.
- Салли. - Ты ведь дашь ему пару уроков.
Ona ders verebileceğini düşündüm.
- Я даже пару уроков взял.
- Ders alıyorum, biliyor musun?
Это первый день уроков в школе.
Okulun ilk günü.
И почему я не извлекаю уроков?
Niye öğrenmiyorum?
Ни разу не брала уроков.
Hiç ders almamış.
Я не забуду их памятных уроков, не затворю своего сердца для них.
Öğrettikleri dersleri unutmayacağım!
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Fakat onun son senesi bu. Ona son bir şans olarak iki ihtar verdik.
Из-за неё я потеряла 12 уроков.
Bu hafta 1 2 ders saatim iptal edildi.
Рик остался после уроков.
Rick okuldan sonra biraz kaldı.
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Demek istediğim, egzersizden sonra hayat gelir.
- Недавно вы меня оставляли после уроков.
- Geçen hafta okuldan uzaklaştırma verdiniz.
Приходите ко мне после уроков.
Dersen sonra beni gör.
В моем кабинете, после уроков.
Ofisimde, okuldan sonra.
- Звонила его учительница, сказала, что оставила его, в наказание, после уроков, сказала, что он написал непристойность.
- Öğretmeni aradı, ceza vermek için onu okulda tuttuğunu, defterine edepsizce sözler yazdığını söyledi.
- Ты что, имеешь в виду сейчас убежать с уроков?
- Şimdi mi? Dersi mi asalım? Aynen.
Если 747-й, который мы требовали, будет готов вовремя, и самолёт генерала Эсперансы прибудет невредимым, дальнейших уроков можно будет избежать.
Eğer, talep ettiğimiz 747 zamanında hazır olursa. ve General Esperanza'nın uçağı sorunsuz bir şekilde varırsa ileriki dersler iptal edilebilir.
Вы оставили его после уроков?
Geride mi kaldılar?
Нет больше этих уроков.
Artık trompet dersleri yok.
Он у тебя не вел уроков.
Sen ondan hiç jimnastik dersi almadın ki.
Как можно было не опоздать если директор Скиннер оставил меня после уроков?
Müdür Skinner okulda tuttu beni.
Этот молодой человек только что получил 1000 дней после уроков.
Bu genç adam bundan sonra bingün cezalı olacak.
ќдин из уроков, которые ты усвоишь, когда когда повзрослеешь, состоит в том, что жизнь - очень сложна.
Büyürken öğreneceksin ki, büyüdükçe, hayat zorlaşır.
Я не забуду тех уроков, которые преподали мне Духи.
Ruhların bana öğrettiği dersleri unutmayacağım.
- Пару уроков было.
- Birkaç ders almıştım.
Больше никаких уроков, да?
Çalışmam gerekmiyor yani, öyle mi?
Отлученный от уроков, я решил бежать.
Derslerden mahrum bırakılan ben ise kaçmaya karar verdim.
Это как сбегать с уроков.
Bu harika birşey.
- Да, убежать с уроков.
Hiç ders asmaz mısın?
- я даже никогда не брала уроков.
Ne oldu?