Уснула tradutor Turco
453 parallel translation
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Eğer tam olarak uykuya daldığın dakikayı, uyandığın dakikayı, ve arada uyandıysan ne kadar süre uyanık kaldığını söylersen tam olarak söyleyebilirim.
Я уснула.
Uyuya kalmışım.
Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я уснула.
Dün akşam uyumam için bana bir şey verdiler.
Потом уснула.
Sonra uyuyakalmışım.
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
Evet.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Mutlu olduğu gün uyanan peri masalı kahramanları gibi seni uyutmak istiyorum.
Дорогой, прости, я должно быть уснула на ходу.
Tatlım özür dilerim. Uyuyakalmış olmalıyım.
Карин только уснула.
Karin şimdi uyudu.
Он принёс мне стакан молока, я сделала вид, что выпила и уснула.
Bir bardak süt almaya gittim ve içecek gibi yapıp uykuya daldım.
Первая : несчастный случай из-за того, что она уснула за рулём. И вторая : молодую женщину ликвидировали, чтобы она не могла ничего сообщить полиции.
1 ) YORGUNLUK NEDENİYLE OLMUŞ BİR KAZA 2 ) MAFYA TARAFINDAN SUSTURULMA
Я уснула...
Uyuya kalmışım...
Она уже уснула.
Çoktan uyumuş.
- Ты что, уснула?
- Uyuyor musun?
Я уснула.
Uyuyakalmışım.
Я уснула.
Uyuyakalmışım da.
Она уснула.
Uyudu.
Дон Мигель, она уснула.
Bay Miguel, uyudu.
— Мама, ты что, уснула?
- Anne, sen uyanık değil miydin?
Маджи уснула на кушетке - проверишь, как она?
Maggie kanapede uyuyakalmış. Onunla ilgilenir misin?
И уснула на заднем сиденье машины одного парня.
Adamın birinin arabasının arkasında uyuyakalmışım.
- Она кричала и уснула.
- İnledi ve sonra uyudu.
- Уснула?
- uyudu mu?
Я пока ждала в машине, чуть не уснула.
Arabada beklerken uykuya daldım bile.
Мама поела супу и уснула.
Annem de çorbayı içti, uyudu.
Потом я уснула.
Her şey uyuyakaldığım zaman oldu.
Ночью, когда мама уснула, я достала свое сокровище.
Gece, annem uyuduğunda gizli hazinemi çıkarıyorum.
Мы говорим что она просто уснула!
Kendini "uyuttu" diyoruz.
- Она уснула.
- Artık uyudu.
Луна почти уснула...
# Ay yarı uyur vaziyette
Где скорбь уснула...
# Kederin hüküm sürdüğü
Быстро уснула.
Çok derin uyuyor.
Наверное, она уснула.
Uyudu galiba.
Через некоторое время я уснула.
Bir süre sonra, uyuya kaldım.
Та девушка в тот день уснула в моём доме.
O öğleden sonra, kız dairemde uyuya kaldı.
Жена уже почти уснула. Но она вас благодарит и просит ее извинить. Я знаю, что, наверное, кажусь смешным...
Üzgünüm karım uykuya dalmış bile ama sana teşekkür ettiğini ve özür dilediğini söyledi.
Нет, я уснула и проснулась только когда мы приземлились.
Hayır, Uykuya dalmışım... ve ben uyandığımda, çoktan yere inmiştik.
Она уснула на солнце
Güneşin bağrında uyuyordu.
- Она уснула?
Uyudu mu?
Она уснула.
Uyumuş.
Мама теперь уснула?
Annem uyuyor mu?
Мама уснула.
Annen uyuyor.
Молли уснула?
Molly uyudu mu?
Рыдала, пока не уснула, на её маленькой подушке с Бобби Шерманом.
Küçük Bobby Sherman yastığında ağlayarak uykuya dalmış.
Я пытаюсь притвориться, что сейчас ночь, чтобы она уснула.
Uyuması için geceymiş gibi davranıyorum.
Мама уснула на моём животике и урчала.
Karnımın üzerinde uyuya kaldı ve mırıltılar çıkardı.
Возможно, она там уснула.
Belki orada yatmıştır.
Ты столько работала и уснула на столе.
Bütün bu işler, saatler, masanda uyuya kalmışsın.
когда я действительно уснула захныкал младший, и тут уже спящим притворился Ларри.
Gerçekten uyuduğumda bebek ağlamaya başladı ve sonra Larry uyuyor numarası yaptı.
Ты что, уснула в ванной?
Stella!
Ты уснула?
Uyuyormusun?
И поэтому она уснула?
Yani bu yüzden mi uyuyakaldı?