Успела tradutor Turco
973 parallel translation
успела много где побывать.
Ben iyiyim. Orada burada gezdim.
Я не успела попрощаться.
Ona veda etmedim.
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
Salı günü evlenecektik, ve sonra erteledik çünkü New Hampshire'dan kız kardeşim gelecekti, hatırladın mı?
- Как это ты успела раньше нас?
- Nasıl böyle erken geldin?
Небольшая группа польских пилотов успела перелететь в Англию.
Ama Polonya halkının özgürlüğü için yürütülen esas kavga, İngiltere'de bir yerlerdeydi.
Она просила прощения, что не успела попрощаться.
Sana veda edemediği için özür diledi.
Жаль, я не успела приготовить вам обед.
Size akşam yemeği pişiremediğim için üzgünüm.
Когда ты успела?
- Ne zaman oldu bu?
Да, уж это я успела заметить.
Hakkında bunu biliyorum.
Я не успела умыться и напудриться, как появились вы.
Yıkanmadım, pudralanmadım bile.
Когда она вошла сюда, вы напали на нее. Она не успела даже крикнуть.
Karım içeri girince daha sesini çıkaramadan ona saldırdın.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Bırak budamayı, ağaçlarımı düşünmeye bile vaktim olmadı.
- Что же такое ты успела натворить?
- Ya sen ne yaptın?
Я не успела...
- Önce ben...
После этого там погас свет, но она успела прекрасно разглядеть и мальчика, и его отца.
Cinayetten sonra ışıkların söndüğünü söyledi. Ama çocuk babasını öldürürken onu net olarak gördüğünü söyledi.
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
Pekala, bu kız artık ne yaptığını bilmiyor.
Я тебя успела позабыть.
Nasıl göründüğünü bile unuttum.
Я вижу, она не успела помыть посуду.
Bulaşıkları yıkamamış da.
Когда она успела?
Ne zaman verdi?
Я не успела ничего сшить, но я умею.
Yeni elbise dikmeye vakit yoktu. Kendi elbisemi kendim dikiyorum.
Нуда, и когда же ты это успела узнать?
Bütün bunları ona da söyledin değil mi?
Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Almanya hidrojen deneylerini tamamladı.
Заехать домой я не успела.
- Eve gidecek vaktim olmadı.
- Да. О, Господи! А я тебе не успела купить.
Benim sana alacak vaktim olmadı.
Что, многих уже успела убить?
Dışarıda kaç kişiyi geberttin?
Она и замужем успела побывать, и родила.
Evlenip çocuk sahibi olmaya vakit buldu.
Вот почему крикнуть успела.
Bu yüzden bağırmaya zamanı oldu.
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
Boşanma kağıdındaki mürekkep daha kurumadan evleniyor musun?
Дай мне книгу и покажи то, что успела выучить.
... kitabını ver ve bana geldiğin yere kadar olan bölümü ezbere oku.
Не успела начаться и уже закончилась?
Daha yeni başlamış zaten.
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона.
Sybil kendi kendine bebeklikten çıktığı için nihayet rahat bir iç çekebildim. Aniden, bu dehşet verici sevinç dönemiyle yüzleştik.
Привет, еле успела.
Selam. Hallettim.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
Tam sana alışmaya başlamıştı ve sen yine başlıyorsun.
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Malesef, telefonla kimseye haber veremeden, dünya üstuzay yanyolu yapımı sebebiyle yıkıldı ve fikri de sonsuza kadar kayboldu.
Я едва успела. Жос?
Eşyalarını çöpe tam zamanında koydum...
Мы застали ее до того, как она успела закончить.
Ve bitirmesine fırsat bırakmadan onu hallettik.
Ну да, понимаете, это все, что я успела написать.
evet, verilen zamanda yapabildiğim bu kadar.
Слушай, я не успела тебя поблагодарить.
Teşekkür fırsatı bulamadım.
Но мне хотелось, чтобы она успела сесть в своё кресло
Bense onun,..... pencerenin kenarına oturmasını...
Не успела переодеться. А ты что здесь делаешь?
Üstümü değiştirecek vaktim yoktu.
Я не успела поздравить вас с отмщением.
İntikamınız için sizi kutlamadım galiba.
Я много успела, они получили свадебное платье из Америки.
Birçok şey yaptım. Biliyorsun düğün elbisesi Amerika'dan geldi.
Какие славные девочки. Жаль, не успела прибраться к вашему приезду.
Bu kadar çabuk geleceğinizi bilsem evi önceden biraz temizlerdim.
Которую с большим шумом срочно уволили чтобы она успела найти того бродягу Роджерса забрать мальчика из тоннеля и отвезти его в маленький домик в лесу.
Kendisini olabildiğince gürültülü bir şekilde kovdurttu. Böylece Rogers'ı tuzağa düşürüp çocuğu anıt mezardan alacaktı ve ormandaki küçük kulübeye gideceklerdi.
Еле успела.
Hala hastanedeydim, acele edip paniğe kapıldım.
- Шелби, я успела побывать замужем за двумя, самыми ничтожными людьми в мире, и родить троих, самых не благодарных в мире детей.
Yarım asırdan fazla zaman içinde, kainattaki en beş para etmez iki herifle evlenip, akla gelebilecek en hayırsız üç de evlat sahibi oldum.
Я не успела поблагодарить Вас за Вашу доброту к Сесиль!
Size Cecile'e gösterdiğiniz incelikten dolayı teşekkür bile edemedim.
Молодая, но многое успела сделать.
Evet, genç de yaptığına bir baksana.
Я еще не успела найти работу.
Günlerdir iş bulamadım.
Юки успела меня предупредить перед смертью.
Kida, ölmeden önce bana söyledi.
Мама мне никогда не рассказывала, а я не успела её спросить.
annem hiç anlatmadı.