Успеть tradutor Turco
1,422 parallel translation
Если поторопимся, можем успеть к утреннему выпуску.
Acele edersek sabah baskısına yetiştirebiliriz.
... Нам впятером не успеть до срока, это точно.
Beşimiz vaktinde bitiremeyiz.
Если поторопимся, то можем еще успеть на утренний экипаж.
Acele edersek sabah arabasına yetişiriz.
От Чарли требовалось лишь не сутулиться и не бормотать и успеть зайти за кулисы, когда его начинало тошнить.
Charley'in sadece fazla sallanmaması ya da homurdanmaması ve kendini bırakmadan önce hastalıklarını yansıtması bekleniyordu.
Три велосипедных дорожки и велосипед. Постарайтесь успеть.
Problemini anlatabileceğin üç bisiklet yolun ve bir bahçen var.
Еще так много вещей, которые я хочу успеть сделать.
Hala yapmak istediğim başka şeyler var. Ne gibi?
- Если мы хотим всюду успеть, то надо выходить.
Hemen çıkmazsak geç kalacağız.
Я должен выходить в 10 : 09... чтобы успеть на работу.
İşe gitmek için evden 10 : 09'da çıkmak zorundayım.
Прошу поторопиться, потому что нам надо успеть до большой перемены.
Biraz acele, lütfen. Neredeyse ara olmak üzere.
Значит для того, чтобы увидеть, он должен был подняться с дивана, пройти 35 метров, открыть дверь, и ещё успеть кого-то увидеть.
Neredeyse biz de aynısını yaptık böylece adamın kanepeden kalkıp 35 metre yürüyüp, kapıyı açıp ve birisini görmeyi nasıl becerdiğini anlayabiliriz.
К шести Робби должен быть в части, ему надо успеть на поезд.
Robbie'nin 6 : 00'da görev başında olması gerek ve yetişeceği bir tren var.
Им нужно только отвлечь Древних достаточно надолго, чтобы успеть использовать его.
Onu kullanana kadar Eskilerin dikkatini dağıtmak için buna ihtiyaçları vardı.
Я немного опоздала на вечеринку, чтобы успеть их забрать. А они уже ушли.
Biraz geç kalmıştım ve onları almaya gittiğimde çoktan gitmişlerdi.
Папиным чемоданам не успеть!
Babamın bavulları yetişemeyecek!
Я раньше его не пробовал, но жутко хотелось успеть на поезд.
Birayı bilmem ama yük trenine binmeyi çok istiyordum.
Мне нужно успеть на поезд.
- Trene yetişmem gerekiyor.
Я должна успеть на ужин в гости.
Yemeğim var ve orada olmalıyım.
- Надо выезжать уже сейчас, если хотим успеть.
- Bunun için hemen işe koyulmalıyız.
Должны успеть.
Ne olursa olsun hazır olacak.
Я должен успеть на самолет в Монреаль. Что?
Montreal'e giden uçağa yetişmek zorundayım.
Должны вовремя успеть.
Zamanımız dolmadan önce yerlerini almalılar.
Вдруг ты сможешь приехать до Нового года... но столько всего надо успеть... корми его повкуснее.
Yeni yıldan sonra geri dönebilseydin... Evet... ama bir sürü hazırlık yapmıştım... Haklısın.
Я должен поторопиться, чтобы успеть на самолет, но есть кое-что, что я хотел бы сделать перед отлетом. all rights reserved
Uçağımı yakalamam gerek, ama gitmeden yapmam gereken bir şey var. dinleyerek çeviri : ( 213
К семье ты должна принять, что не всегда можешь успеть всё сделать
Hepsine birden yetişemediğin bazı günler olduğunu kabul etmelisin. - Bunlar için başkasını görevlendir.
Нужно успеть на самолет.
Uçağımı yakalamam gerek.
Скажи, что поезд отходит от станции, и ей лучше успеть на него.
Trenin istasyondan kalkmak üzere olduğunu ve binse iyi olacağını söyle. Evet.
Я была в круизе по греческим островам, мы остановились у Санторини, я бежала, чтобы успеть на корабль, и потеряла туфельку.
Yunan adaları tarafında bir mavi tura katılmıştım ve Santorini'de durduk. Sonra, gemiye yetişmek için koşarken ayakkabım düştü.
Я просто стараюсь все успеть.
Her şeye yetişmeye çalışıyorum.
Ты можешь успеть сделать обе операции к сроку. Черт.
Gece yarısına kadar ikisini de yapabiliriz.
Необходимо успеть, пока биржа в Токио не открылась. Неплохо было бы обезопасить фонды на независимом счете.
Telefonları güvenli bir hatta almalıyım.
Как только бриллианты окажутся у нас в руках, останется, если быть точным, всего 8 минут, успеть "испариться" до проведения автоматического контроля содержимого сейфа.
Elmasları aldıktan sonra, sistemin yeniden açılması için 1 dakikamız olacak.
Потому что я хочу успеть поиграть со своими детьми в мячик до того, как состарюсь.
Zira çok yaşlanmadan önce, çocuklarımla top oynayabilmek istiyorum.
Мне надо успеть домой раньше папы
Babamdan önce evde olmalıyım.
Но мы действительно будем поздно, если хотим успеть еще и поужинать.
Fakat akşam yemeği de yersek çok geç kalacağız.
Эй ребята мы должны успеть домой до РОждественского ужина.
Noel yemeği için eve dönmemiz gerek çocuklar.
У него в запасе всего 10 минут что бы успеть сюда добраться иначе он будет дисквалифицирован.
Kontrol noktasına ulaşmak için sadece 10 dakikası kaldı yoksa diskalifiye olacak.
Нужно успеть на машину.
Dikkat et. O arabaya binmemiz lazım.
Хочу успеть на оленью хавалку.
Saat 3'te sünnete yetişeceğim.
Мы скажем, что этот шестимесячный отпуск, так что он сможет успеть вылечиться.
"6 aylık uzaklaştırma" diyeceğiz. Böylece iyileşmek için çabalar.
Разных. Мы должны многое успеть сделать.
Sizler için önemsiz olabilir.
Нам нужно успеть на поезд.
Treni yakalamalıyız.
Нам нужно успеть на поезд.
Treni yakalamamız lazım.
Нужно успеть до заката.
Güneş batmadan girip çıkmalıyız.
Мне еще на самолет надо успеть.
Yetişmek zorunda olduğum bir uçağım var.
Сахарок, мне надо успеть на рейс.
Şekerim, benim uçuşum var...
Надо успеть.
Herkes bu şeyi arıyor.
Надо успеть первыми!
- Onlardan önce varmalıyız.
Он ехал домой, хотел успеть до бури, врезался в линию электропередачи.
Eve geliyormuş,
Мне надо успеть на автобус в 16-00.
Saat 4'teki otobüsü yakalamalıyım.
Им придётся работать всю ночь, чтобы успеть в срок.
Yarın bu ayıları sevk etmek zorundayım.
Если позволите, мне надо успеть на поезд. Сегодня мне нужно быть в главном офисе, чтобы попытаться объяснить, почему кто-то стрелял по нашим посетителям
Bu akşam merkez ofiste olacağım, misafirlere... kimin ateş ettiğini açıklamam lazım.