Успеха tradutor Turco
1,656 parallel translation
Хоть на нарко-заводе в горах Колумбии хоть на тропической вилле в Майами ничто не служит подтвржением успеха больше чем куча земли
İster Kolombiya dağlarında bir uyuşturucu bölgesi İster Miami'de tropikal bir malikane olsun Ne kadar çok toprak o kadar başarı demek
Сэм, встреча не на 10 утра назначена. Ты успеешь. Я боюсь успеха.
Sam, buluşma ta 10'dan sonra, bir şey olmaz.
Почему я боюсь успеха?
Başarmaktan korkuyorum. Niye başarmaktan korkuyorum?
Добивалась успеха практически во всём. Кроме семейной жизни.
Yaptığı her işte çok başarılıymış, evlilik dışında.
Здесь нет "успеха" или "провала".
Burada başarı veya başarısızlık diye bir şey yoktur.
И я думаю, лучший способ добиться успеха в жизни - делать то, чем увлечен.
Bence hayatta başarılı olmanın en iyi yolu hırsınız olan işi yapmaktır.
добьются они успеха или нет... зависит от того, как я их воспитала.
başarıp başaramamaları benim onları yetiştirmeme bağlı.
Гарретт Лизи, возможно, первый, кто раскрыл математику сотворения мира, добившись успеха там, где потерпели неудачу умы вроде Эйнштейна.
O zamanlar burada radyo teleskopları yoktu yani bizim yayın yaptığımızı bilene kadar bize mesaj göndermeye başlamaları anlamsız olurdu. Ve onlar, bizim ilk radyo mesajımız onlara ulaşmadan önce, ki bu da, 900 yıl alacak, bizim yayın yaptığımızı bilemeyecekler.
Да, но секрет его успеха - не характер, а запасная бутылка в шкафу.
Evet, ama viski olayını herkesten sakladı.
Я думаю, другой агент добьётся большего успеха в его тренировке.
Başka bir ajanın onu eğitmede daha başarılı olabileceğini düşünüyorum.
Все эти годы я тратил здоровье и силы ради успеха фабрики.
Bütün enerji ve tutkumu bu fabrikanın gelişimine yatırdım.
. Как я могу добиться успеха с Темперанс, если всегда выгляжу хуже по сравнению с тобой?
Beni karşılaştırmalarda kötü göstermeye devam edersen Temperance ile nasıl bir araya gelebilirim ki?
Мой отец добился успеха к 22 годам. - А я надеюсь сделать это к тому времени, как мне исполнится 21. - Как ты можешь быть так уверен?
Babam işlerinden kâr yapmaya 22 yaşında başladı ben bunu 21 yaşımda yapmak istiyorum.
Каждый из них привел свою команду к победе, и только один из них сделает это еще раз. Мы знаем, как добиться успеха в этом городе.
Her biri takımlarına galibiyetlerinde öncülük etti ve içlerinden biri bunu bir kez daha başaracak.
И испугалась, что если ты добьешься успеха, не захочешь больше общаться с такой неудачницей, как я.
Ve başarılı olursan benim gibi bir ezikle artık takılmak istemezsin diye düşündüm.
Но молодость не проходит бесследно, дурь высушила его мозг, и он никак не может достичь успеха, хотя и считает, что весь мир у него в долгу.
Ama kötü geçen gençliği ve uyuşturucudan çürümüş beyni yüzünden Asla başarı elde edemiyor Dünyanın ona borçlu olduğuna inanıyor.
Вы можете добиться большего успеха чем "ледяной человек."
"Buz Adam" dan daha iyisini yapabilirsin.
Так, как думаешь у меня больше шансов добиться успеха в этих джинсах с завышенной талией или в джемпере на молнии?
- Peki ya buna ne dersin şu yüksek bel pantolonu ya da önden fermuarlı kazağı çıkarma şansım da olur.
Может он мне даст несколько советов как добиться успеха.
Belki bana serbest meslek danışmanlığı verebilir.
Как бы нам не было трудно добиться успеха без твоей помощи, но нам придется найти способ сделать это.
Siz olmadan başarmak ne kadar zor olsa da bir yolunu bulmak zorundayız.
- Да, конечно. Они ведь "желают мне успеха в моих будущих стремлениях".
- Evet, elbette, görüyorsun ya bana gelecekteki çalışmalarım için başarılar bile dilemişler.
- O-о, пожалуйста. Успеха!
- Tabii, buyurun.
Значит, мы должны оградить нашу молодёжь от денег и успеха.
Yani ülkemizde gençleri paradan ve başarıdan uzak tutmalı mıyız?
- Добейся успеха.
- Başarılı ol.
И я добьюсь успеха.
Ve başarısız olmayacağım.
С ними нужно быть очень точным, когда стреляешь ими из гранатомёта. К тому же у нас только два таких дрота, так что меткость - залог успеха.
Elimizde de sadece iki ok olduğundan isabet oranı önemli.
Что твой папуля настроил С-11 добиваться успеха любой ценой.
Baban S-11'in ne olursa olsun başarılı olmasını istedi demek.
"Если сперва ты не добился успеха, ты берешь себя в руки и не обращаешь внимания на сетования и всякую болтовню, Ты пытаешся снова."
"En başta başarılı olamazsan kendini toparla, felaket tellalı ve karamsar budalaları görmezlikten gel ve tekrar dene."
Все были уверены, что он добьется большого успеха.
En iyisi olmak istiyordu.
Кем бы ни был твой таинственный спонсор, он или она действительно желает тебе успеха.
Kadın ya da erkek gizemli bağışçın kimse, eminim gerçekten başarılı olmanı istiyordur.
Лиза, если бы не ты, я бы никогда не добился такого успеха, который позволил мне бросить школу.
Lisa, sen olmasaydın bu kadar başarılıp olup, okulu bırakacak duruma gelemezdim.
Это великолепно, мистер Цукерберг, но я надеялась, вы скажете нам, как образование помогло вам достичь успеха.
Bu harika Bay Zuckerberg ama eğitimin başarınızda ne gibi bir rol oynadığını söyleyebilir misiniz?
Да, но если я добьюсь успеха, я смогу изменить и перенаправить твой мыслительный процесс в выводах из великой теории единообразия и, соответственно, классифицировать твои выводы в соответствии с моей парадигмой.
Evet, ama başarılı olursam büyük birleşim teorisinin sağladığı düşünce yönteminin planını hazırlayıp yeniden yapılandırır ve böylece kararlarını kendi paradigmam altında sınıflandırabilirim.
И если они добились успеха, то причина - в тебе.
Eğer başarılı oldularsa, senin yüzündendir.
И ты достигнешь успеха.
Ve başaracaksın. Başaracağını biliyorum.
Мы можем добиться успеха, двигаясь против движения, если попытаемся.
Eğer denersek, bugün bizim için bir ilerlemedir.
У нас, видимо, разные определения успеха.
Seninle benim başarı tanımlarımız çok farklı.
Я была в Нью-Йорке, знаете, в поисках успеха.
Ben New York'ta küçük de olsa bir şeyler başarmaya çalışıyordum.
И чем большего успеха вы достигаете, чем больше аплодисментов вы получаете, играя других людей, тем больше уверяетесь в том, что вам самой нечего предложить другим.
Ne kadar başarı kazansan da oyunun için insanlardan ne kadar alkış alsan da oyunun için çağıracağın hiç kimsen olmadığına kendini ikna ediyorsun.
Итак, для успеха в этом деле, мне нужно чтобы все сохраняли молчание и сконцентрированы.
Bunun işe yaraması için herkesin sakin ve odaklanmış olması gerekiyor.
В случае успеха будет означать, что неустойчивые льда
Eğer devam ederse, sorun büyür
Все, что тебе нужно для успеха — менеджер.
Teh ihtiyacın bir menajer, sonrasında yolun açık.
Мы добились успеха, Фрэнни.
Başarıya ulaşıyoruz Frannie.
Но когда для достижения успеха вам приходится уступить контроль, то нужно быть очень осторожным.
Fakat ne zaman ki aşama ilerlemek sizin kontrolden taviz vermenize bağlıysa, dikkatli olmanız gerekir.
Что за фигня? Что ж, мы добились сказочного и неожиданно серьезного успеха.
Büyüleyici ve beklenmedik derecede yoğun bir ilerleme kaydediyoruz.
Ну да, практика - залог успеха.
Pratik yapmak kusursuzlaştırır.
Я нервничала поначалу, как будто... как будто я не на своем месте или что-то вроде, и как будто не добьюсь успеха и разочарую тебя и...
Bilemiyorum. İlk başta gergindim kendimi oraya ait değil gibi hissediyordum ve bu işi beceremeyeceğimi seni hayal kırıklığına uğratacağımı düşünüyordum...
Спорим, что Майкл Вестен сможет добиться успеха там, где все остальные провалятся.
Fakat iddiaya girdik diğerlerinin başaramadığını Michael Westen başaracak diye.
Для успеха в суде вам нужно поработать надо всем.
Duruşmada başarılı olmak için her şeyin üzerinde çalışman gerekiyor.
Видишь ли, то место для преданных фанатов, а не для парней вроде меня, которые болеют за команду, только если та достигает успеха.
O bar sıkı spor fanatikleri içindi. Benim gibi takımlarını sadece finallerde destekleyen adamlara göre değil.
Сильная подача - это только половина успеха.
Güçlü bir Slice'la kurtulamazsın.