Утонченная tradutor Turco
84 parallel translation
Утонченная.
- Çok etkileyici.
Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Acaba programda nasıl usta işi bir cinayet var?
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Ve kibar ve yumuşak... ve görgülü... ve sevecen ve umarsız...
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина. Аналитик.
Bu tüpü katlayan adam çok titiz temiz ve anal birini arıyor.
Утонченная забава любого приличного общества.
Dans kibar toplumların inceliğidir.
Очень утонченная дама.
Çok entellektüel bir hanım.
Особо утонченная шутка.
İnce bir espri.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
En entelektüel kadının bile, anlamsız, ateşli... tutkulu bir seks ilişkisi ile... güzel, kalıcı, sakin, rutin bir evlilik... arasındaki farkı görememesini anlayamıyorum.
Какая утонченная работа.
Jack, bu çok güzel bir çalışma.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
Amy çok tatlı bir kız, kadınsı.. hassas, çekici.
Я имею ввиду, что ты красивая и умная и утонченная.
Bence, sen güzel, akıllı ve kültürlü birisin.
Дерада — это утонченная игра.
Derada zorluk oyunudur.
Слишком утонченная.
Benim için çok zor.
"Это было предначертано с самой нашей встречи". Я имею слабое представление о сюжете но сразу могу сказать, что я не особенно утонченная натура.
O oyunu iyi bilmiyorum ama o kadar kibar olmadığımı söyleyebilirim.
Фэй - талантливая и утонченная интеллектуалка а Кассандра полна страсти, веселья и непринужденности.
Faye sanatçı ruhlu, zeki ve kültürlü. Cassandra'ysa tutkulu, eğlenceli ve spontane hareket eden biri.
И она мной заинтересовалась. Но она слишком утонченная.
- Evet, benimle de çok ilgilendi,... mükemmel bir kızdı, bilirsin.
Та, что посередине утонченная и уникальная.
Ortanca olan zarif ve eşsiz.
Но утонченная Такао что когда-либо видел.
Ama muhteşem Takao diğerlerine hiç benzemiyordu
Но это же утонченная планета!
Ama orası hassas bir gezegen.
Я считаю, что она стильная и утонченная.
Bence klas ve içerikli.
Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко.
Onları böylesine derinden etkileyen, bu terimin anlamındaki zekice tasarlanmış muğlaklık değildi elbette.
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор | в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
En elenmis, profesyonel, kadin yakini doktor bu aksam beni savunmaya geldi.
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Sen güzel, zarif, şık bir kadınsın ve yalnız kalman mümkün değil.
Утонченная леди выходит наружу.
O zaman başka şeyleri değerlendirebilirdim. Sonunda!
О, она слишком хороша для тебя. Она утонченная, классическая девка.
O kiz seni fazlasiyla asar.
Ты высокая, симпатичная, утонченная.
Sen uzunsun, güzelsin, kültürlüsün.
Мне нужен Сэм Брокато и утонченная, но сексуальная коллекция Chloe
bana Sam Brocato zarif ama seksi birkaç parça Chlo gerek 117 00 : 04 : 37,850 - - 00 : 04 : 39,932 Mrs.Archibald'la buluşmanız için mi?
Не говорите так, Вы такая утонченная.
Böyle konuşma. Sen de hoş bir kadınsın.
Стильная, сексуальная, утонченная, и шикарная.
Modaya uygun, seksi, sofistike ve oh, şık.
Ты такая утонченная, а она просто выскочка.
Sen çok sofistikesin, Oysa tam bir sonradan görme ;
Дорогая, ты тоже утонченная.
Sen kültürlüsün tatlım.
я утонченная.
Ben kültürlüyüm.
Софи, вот эта утонченная женщина...
Sophie, buradaki klas hanımefendi...
Но предупреждаю, доктор Рид, моя семья не такая утонченная, как мы с вами.
Size söylüyorum Dr. Reed. Ailem, bizim gibi kültürlü insanlar değildir.
Очень утончённая пара! Даже в простынях ходят!
çok karmaşık bir çift. çarşafla bile dolaşıyorlar.
Умная женщина, с хорошим вкусом, утончённая.
akıllı bir kadın, çok saf ve temiz.
Ты девушка утончённая, любишь шампанское и икру.
Sen şampanyayla havyar tarzında bir kızsın.
Какая, утончённая?
Ne?
Я такая же утончённая, как и ты.
Sizin kadar kibarım.
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
Ama benim kadar tatlı dilli ve karmaşık değil, değil mi?
У меня утонченная натура насильника.
yakışıklı olduğumu... ve... ve manyak bir espiri anlayışım olduğunu söyle.
Она утончённая, гламурная светская дама. Ей не приходится сидеть дома из-за того, что нечего надеть.
O kültürlü, çekici, heryere davet edilen birisi... ve asla evinde kalmamalı çünkü giyecek hiçbir şeyi yok.
Это роскошная, утонченная женщина, а ты...
Mantıklı ol.
Не будет ничего пышного, только скромная церемония. Скромная и утончённая церемония.
Büyük bir şey değil, küçük bir şey.
Вся такая утончённая, но и мышцы присутствуют Что довольно круто.
çok zarif aynı zamanda silahlarıda var, müthiş değil mi?
В его решительном утверждении свойства вещей, раскрывается сильная личность - мужественная... отважная, очень часто грубая... но порою, тем не менее, изысканно-утонченная.
Objeleri karakterize ederek bir karaktere dönüştüyor ve güçlü anlatımı yakalıyor. Erkeksi... Cesur...
У неё была, не знаю, утончённая красота, понимаете?
Onda çok zarif bir güzellik vardı, anlıyor musun?
Не слишком утончённая попытка присоединить нас к сепаратистам?
Ayrılıkçılara katılmamız için zekice hazırlanmış bir plan olamaz mı?
Утонченная изысканность.
Hem çok şık.
Не хочу знать. Просто быть рядом с этой женщиной есть утончённая пытка.
O kadının yanında olmak bile benim için bir işkence.
Она такая утончённая.
Çok narin.