Утонченный tradutor Turco
87 parallel translation
Этот утонченный джентльмен очень старый актер.
Şu şık beyefendi oldukça yaşlı bir oyuncu.
- Хорошо, мадам Отец - человек утонченный, таких уже не встретишь.
Babam başka hiçbir yerde göremeyeceğin kadar iyi bir insandır.
Ваш утонченный эгоизм невыносим. Лариса тоже в опасности.
Bu, dış dünyayla haberleşmek için geçici bir fırsat.
- Пап! Коллинс - самый утонченный, богатый и подходящий юноша в стране.
Collins Hedgeworth ülkedeki en iyi, en zengin, en uygun genç adam.
Ты же не делаешь такие вещи. Ты же у нас утонченный.
Sen böyle şeyler yapmazsın.
Он умный, утонченный, и имеет настоящую работу.
Zeki, bilgili ve gerçek bir işi var.
Он умный, утонченный и имеет настоящую работу.
Zeki, bilgili ve gerçek bir işi var.
До чего утонченный способ почтить память величайших предпринимателей-ференги.
Büyük Ferengi girişimcilerinin geçmişini onurlandırmak için ne kadar seçkin bir yol.
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
Başka bir adamıma verecektim ama sanatsal bir film olduğu için, adamlarımın hiçbiri o duyarlılığa sahip değil.
И утонченный.
Ayrıca da kibar.
Он такой утонченный.
Çok sofistike.
Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ.
Benim daha mantıklı bir yaklaşımım var.
Я образованный. Я утонченный.
Kültürlüyüm, bilgiliyim.
Он утонченный, я бы даже сказала, чересчур утонченный.
Hassas biri, hatta kibar bir yakışıklı.
- Баби, ты всегда такой утонченный.
"El Babi" her zamanki gibi nazik.
Утонченный канибал.
Evet, o nazik, genç bir yamyam.
Ты утонченный, пьющий скотч, курящий сигары, едящий красное мясо, вооруженный нью-йорковец.
Sen sofistike, su gibi scotch içen, sigara tüttüren, kırmızı et yiyen, silahını sallayarak dolaşan New Yorklusun.
Только он более утонченный.
Biraz daha tatlısı ama.
Этот утонченный запах, лишь немногим людям удается это испытать.
Çok kimse bu deneyimi tatmamıştır.
Красивый и утонченный жест...
Güzel ve ince bir davranış...
Кому может сей таинственный и утонченный аромат принадлежать?
Bu harika ve güzel kokunun kime ait olduğunu merak ediyorum.
Старина Тедди Бэгвелл может и был лохом из Округа Куса, но Коул Пфайфер - утонченный джентльмен.
İhtiyar Teddy Bagwell beş para etmeyebilir. Ama Cole Pfeiffer çok zarif bir adam.
Он же утонченный мужчина.
O, sofistike bir erkek.
Какой утонченный джентльмен.
Vay, entelektüel beyefendi.
Он такой утонченный парень с Уолл-стрит, действительно хороший костюмер, но у него такой же нос.
Şu süslü giyinip Wall Street'te çalışan adamlardan çok iyi bir takım elbisesi vardı ve aynı oğlununki gibi bir burun.
Это утонченный вид спорта.
Bu hassas bir spordur.
Он не слишком утонченный. Так что ты думаешь?
Pek kibar sayılmaz.
Со сливками. - Конечно. - Он такой утонченный.
Çok enteldir.
Это утонченный способ сказать, что я уберу себя из этого. Я...
Bu "Yarışmadan çekileceğim." demenin daha sofistike söylenişi.
- Очень утонченный.
- Çok sofistike.
Это должно быть наименее утонченный автомобиль, который я когда-либо водил.
Bu, şimdiye kadar sürdüğüm en kaba araba olmalı.
Он в первую очередь воин, а не утонченный человек.
Öncelikle bir savaşçıdır. Çok zeki biri değildir.
d Я утонченный сударьd d Ярлык лепить не буду. d
Ben çok sofistikeyim. Etiket koymaya inanmam.
Он был... такой утонченный и очаровательный.
Sofistike ve çekici bir adamdı.
- Они уже лучше одеты, более утонченны...
Herkesten daha iyi giyinirler, kültür seviyeleri yüksektir. Onlar da eşcinsel.
Это очень утончённый народ.
O insanlar gerçekten çok kültürlüler.
Это - утончённый язык для утончённый людей.
Zarif insanların konuştuğu zarif bir dil.
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
- Cesur ama ince.
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик.
Aynı harika moda anlayışı, aynı kibar ama erkeksi görünüm.
Такой утонченный.
Görgülü bir tip.
Даже евнухи не бывают настолько утонченны..
Hadımlar bile böyle bir inceliğe sahip değil.
И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах.
Güzelce kavrayıp belden sıkarız. Elbiseinin üstünü hafif kaldırırız. Göbekleri de kontrol altına alırız.
Невинный и утончённый Ми Нам ассоциируется с белым цветом.
... ve masum imajıyla Mi Nam, beyaz.
резонанс может проявить себя не только как утончённый художник.
Rezonans zarif bir heykeltıraştan fazlası da olabilir.
Да, у меня самый утончённый вкус, Шмидти.
En incelikli damak zevki bana ait, Schmitty.
Я сбилась с толку, но теперь я вижу, что ты очаровательный и утончённый.
Kafam karışmıştı, ama şimdi görüyorum ki büyüleyici ve düşünceli olmuşsun.
Он очень утончённый, как винный воскресный клуб.
Çok sofistike. Sunday Times Şarap Kulübü gibi bir şey.
Аристократичный, утончённый, клёвый и сексуальный!
Asil, hoş, havalı, tatlı ve seksi bakışları var.
Комедии Теренция более утонченны.
Terence komedisi nezaket dolu.
Утонченны.
Nezaket.
У них, пожалуй, самый утончённый вкус.
Şimdiye dek gördüğüm en enfes tada sahip yer olabilir.