Утончённые tradutor Turco
41 parallel translation
- Все знают, ты любишь утончённые натуры.
Herkes senin menekşeden hoşlandığını bilir.
Такие утончённые черты лица.
Yüz hatları çok narin.
- Они утончённые.
Onlar bilgili.
Её белую, нежную кожу, её утончённые черты.
Solgun, süt gibi tenini. Narin vücudunu.
У твоего ребёнка будут такие же утончённые гены.
Senin bebeğin de aynı hassas genlere sahip olacak.
Но так как за этим столиком все офицеры и утончённые подруги офицеров. - Почему бы нам не сыграть?
Gene de bu masadakilerin hepsi subay ve onların kültürlü bayan arkadaşı olduğuna göre oyun oynamaya ne dersiniz?
Она сложнее, чем все эти утончённые балерины, которыми он прославился.
Meşhur "Puslu Balerinler" tablosundan daha karmaşıktır.
Эти утончённые, милые мужчины обнаружили убежище среди Шрутов на их ферме.
Bu narin, sevimli adamlar Schrute ailesine ait savaştan saklanabilecekleri bir çiftlik buldular.
Вместо того, чтобы неистово пожирать добычу, эти акулы демонстрируют довольно утончённые манеры.
Çılgınca yumulmak yerine sofra adabıyla yiyorlar.
Потому что мы одинокие, мы утончённые.
Çünkü biz yalnızız, sofistikeyiz.
Нет, они утончённые и культурные.
Hayır, görgülü ve kültürlüler.
Другие весьма утончённые.
Diğerleri oldukça hassas.
Однако, вам следует помнить о том, что столь утонченные, красивые, обаятельные сыновья, как Танкерди, бывают только у расточительных отцов.
Bunu çok iyi biliyoruz.
Утонченные, но все же мужские.
Yumuşaklar. Nemliler.
Они раздельные и, думаю, в некотором роде, утонченные.
Bunlar apayrı ve bence nasıl oluyorsa çok sofistike.
Эй, к твоему сведению многие изысканные и утонченные женщины ездят на автобусе каждый...
Bir sürü zarif ve eğitimli kadın hergün otobüse biniyor. Aç gözünü mağara adamı.
Мы утонченные Нью-Нью-Йоркцы.
New New Yorklu soylularız.
Интеллект у них есть? Но они очень утонченные.
Akıllı yaratıklar mı?
Знаешь, как делают богатые, утонченные люди.
Yani zengin, seçkin insanların yaptığı gibi
Добрый вечер, мои утонченные, коллеги из Ф.Б.Р.
Günaydın benim hoş, genç FBI'lı dostlarım.
Мы с тобой не утонченные люди из поэм.
Sen ve ben şiirlerde yaşayan nazik insanlar değiliz.
Мои девочки умные, утонченные женщины.
Kızlarım zeki, sofistike kadınlardır.
Я надеюсь, что он не получит утонченные руки моего отца и повышенную волосатость на лице, как у моей матери, и, нет, я не выщипываю их.
Umarım babamın narin ellerine ve annemin düzensiz yüz tüylerine sahip olmaz ve hayır bende onlardan yok.
- Где же эти прелестно-утонченные школы?
Beden Eğitimi olmayan okul yok mu?
Координаторы более утонченные.
Liderler daha incedir.
У вашей семьи такие - утонченные черты.
- Narin bir surat yapınız var.
И красные диски... Они не очень уж утонченные, и поэтому подходят этой линии.
Ve kırmızı jantlar... ince fark değiller, o yüzden çizgiler boyunca tam oturmuş.
Мы нежные создания, хрупкие, утонченные.
Biz hassas varlıklarız, ince ve zarif.
- Ох, вы не клите ярлыков ведь вы для этого слишком утонченные.
- Etiket koymuyormuşsunuz. Çünkü siz çok sofistikesiniz.
Утонченные парни танцуют совсем не так.
Sofistike biri öyle dans etmez.
А как танцуют утонченные парни?
Sofistike biri nasıl dans eder?
Они такие утонченные.
Acayip seçkin gösteriyor ya.
Подобная откровенность заставляет по-настоящему ценить утонченные эвфемизмы от Олега.
Böyle bir gösteri gerçekten Oleg'in nüanslarının değerini arttırıyor.
Что ж, для резьбы по кости у вас слишком утончённые кисти рук...
Pekâlâ.
Утонченный персонал, утонченные гости.
Havalı şeyler, havalı konuklar.
А я это чувствую. Я замечаю самые утонченные изменения.
İnsanlar yalan söylediğinde kalp atışları ve nefes alışları hızlanır.
Они очень нравятся своим нынешним соседям, у них очень вежливые дети и они утонченные.
- Mahallelerinde çok popülerler çok saygılı çocukları var ve sofistikeler.
Как велокурьер родом из Оклахомы приобрел утонченные манеры всего за пару месяцев?
Shawnee, Oklahomalı bir bisikletli haberci nasıl oluyor da birkaç ayda ömürlük kültür ve kibarlık öğrenebiliyor?
Мои вкусы более утонченные последнее время.
Bu aralar damak tadım seçici davranıyor.
В целом это не самые утонченные личности.
Genel olarak konuşuyorum, sizin bilge şahsınızla alakalı değil.
Добро пожаловать, утонченные лорды и леди и, особенно вы, святые братья.
Hoşgeldiniz saygıdeğer lorlar ve leydiler, özellikle de siz rahipler.