Утрясётся tradutor Turco
91 parallel translation
Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся.
Belki o zamana dek işler senin için de yoluna girer.
Постой, Джо. Пусть всё немного утрясётся.
Bekle, Joe, ortalık sakinleşene kadar.
— Что вы думаете? — Всё утрясётся.
Siz ne düşünüyorsunuz?
Пока нет, но, я думаю, всё утрясётся. Почему его не освободили?
Ama öncelikle yeni kanunların ilan edilmesini beklemeliyiz.
Слушай, возвращайся через неделю, пока всё не утрясётся, ладно?
Bak bir hafta sonra gel. O zaman yumuşar.
Всё утрясётся со временем.
Kolaylaşır. İnanmazsanız ama kolaylaşır.
До выхода Джульетты еще нескоро. Как-то утрясётся.
Juliet 20 sayfayı unuttu.
Как "утрясётся"?
Bir şey olmaz.
-... сейчас же, пока всё не утрясётся.
- Şehri terk et, hemen!
- Потому что если всё здесь не утрясётся, я клянусь, что просто продам всё и уйду.
- Çünkü buradaki meseleler yatışmazsa, yemin ederim, her şeyi satıp, gideceğim ve hiçbir zaman da geri dönmeyeceğim. - Öyle mi!
Брэндон, когда всё утрясётся - расскажешь.
Brandon, ne zaman bu işi halledeceğimizi söylemelisin.
Я надеюсь, что всё утрясётся.
Ama hayatımızı düzene sokana kadar kalacağımız kesin.
И знаю, что всё утрясётся.
Bunun derhal unutulacağından eminim.
Успокойся, Алиса просто хочет подождать, пока всё утрясётся.
- Sakin ol. Senin normale dönmeni istiyor. - Normal mi?
Это все утрясётся со временем.
Bunu zaman içinde çözeceksiniz.
- Я напишу, как только всё утрясётся.
İşler kesinleşince sana e-posta atarım.
Пока всё это говно не утрясётся, за лавочкой пусть Чиз присматривает.
Bu iş bitene kadar dükkana Cheese bakacak.
И всё же они были так добры, что разрешили нам остановиться у них, пока всё не утрясётся.
Yine de ben kalacak bir yer bulana dek beni ağırlayacak kadar nazikler.
пока всё не утрясётся.
Tatlım, fazla kalmayacaksınız. Sadece buradaki rüzgar dinene kadar.
Когда все утрясется?
Olay unutulduktan sonra.
Ты понимаешь, все утрясется.
Hadi, yok bir şeyin. Gayet iyisin.
Потому что он считает, что нашел для себя до тех пор, пока все это не утрясется отличное место для укрытия.
Çünkü ortalık yatışana kadar en iyi saklanma yerini bulduğuna inanıyordu.
" Все утрясется со временем.
Her şey sonrasında güzel olacak. Göreceksin.
- Понимаю, понимаю... Все утрясется!
Hiç acele etme.
- Надеюсь, всё утрясется.
Tamam. Kendine iyi bak. Kendine iyi bak.
О, вы, конечно, переждете пару лет, пока все не утрясется.
Ortalığın sakinleşmesi için birkaç sene bekleyeceksin.
Что я скажу своему следующему важному информатору? "Потерпите, может быть, всё утрясется". Неужели?
Sonunda iyi çıktın işin içinden.
- Все само собой утрясется.
- İşler kendiliğinden yoluna girecektir.
А теперь ты ждешь когда все само утрясется.
Sen sadece olayların yatışmasını bekliyordun.
Когда все это утрясется, может, мы снимем вместе квартиру?
Bütün bunlar sona erdiğinde... sen ve ben birlikte bir daire tutmalıyız.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Her şey kesin olana kadar kimseye bir şey söylememeliyiz.
Все остальное утрясется.
Gerisi kendiliğinden gelir.
Скоро все утрясется, и вы вернетесь к своей прежней жизни.
Her şey çözülecek.
- Всё утрясётся.
- Zodiac tepki verecektir.
"Утрясётся"?
Unutulmak mı?
Утрясётся?
O kancığa normali gösteririm ben.
Я надаю по физиономии этой стерве, тогда она узнает, что значит "утрясётся".
- O zaman normal neymiş anlar!
Пережидаю тут, пока все утрясется.
Ben de burada onları bekliyorum.
Все утрясется, обещаю.
Söz veriyorum, her şeyi hallederiz.
! Уэнди, я обещаю, все утрясется.
Wendy, söz veriyorum.
Все утрясется само собой.
İşler kendi kendine düzelir.
И спать на стороне с такой идеалисткой, как я, надеясь, что все утрясется?
Ve benim gibi idealistleri siktir edip dünyadan silinmelerini mi umalım?
Может сейчас все утрясется.
Belki şimdi ortalık nihayet sakinleşir.
Слушай, я знаю, мы договаривались побыть вместе эту неделю, но пока все это не утрясется... мне нужно время.
Bak, bu haftayı beraber geçireceğimiz söylediğimizi biliyorum, ama işler çözülmek üzere, birazcık zamana ihtiyacım var.
пока не утрясется.
Olaylar çözülene kadar bunu kullan.
Когда все утрясется, ты сможешь сделать хорошую карьеру вне ФБР.
Ortalık sakinleştiğinde FBI'dan başka bir yerde çok iyi bir kariyer edinebilirsin.
Может мне пожить с мамой, пока все не утрясется.
Belki de işleri yoluna koyana kadar annemde kalmalıyım.
Бросьте ее в яму, пока тут все не утрясется.
Mesele çözülünceye kadar kızı çukura atın.
Компании часто выдвигают необоснованные обвинения. Всё утрясётся.
Her şey yoluna girecektir.
До тех пор пока все не утрясется.
Sadece işler tekrar yoluna girene kadar.
Уверен, скоро все утрясется.
Eminim ki hepsi sonuçlanacak.