Учат tradutor Turco
639 parallel translation
Здесь учат этих голодных детей, как и везде, тому, что сумма углов треугольника равно сумме двух прямых углов.
Bu aç çocuklara her yerde olduğu gibi üçgenin iç açıları toplamının yüz seksen derece olduğu öğretiliyor.
Мораль, которой учат этих малышей - та самая, которая господствует во всем цивилизованном мире :
Bu küçüklere öğretilen etik de bizim medeni dünyamızdakiyle aynı :
Слушай, чему вас там учат в этой школе журналистике - рекламному делу?
Söylesene, şu gazetecilik okulunda size ne öğretiyorlar, reklamcılık mı?
Ну, может так учат в... университете Нью-Йорка.
New York Üniversitesi'nde size öğrettikleri şey bu.
Не знал, что будущих священников учат играть на гитаре.
Rahiplik eğitiminde gitar çalmanın da yer aldığını bilmiyordum.
Яйца курицу учат...
Nikolai mı? Petya mı?
Чему точно учат в полиции, так это терпению.
Bu işte öğrendiğim birşey varsa Bay Trent O da sabırlı olmaktır.
Но ты знаешь многое, чему не учат книги.
Öğretilmesi mümkün olmayan şeyleri biliyorsun.
Арабы учат свой язык со скоростью кометы,
" Araplar Arapça öğrenir hem de bu yıldırım hızıyla olur
Этот коп отлично сработал, так, как их учат сейчас.
Çok kolay bir işti işte.
Эй, Джозеф, разве так учат в польском флоте?
Joseph, Polonya'da da mı böyle yapıyorlardı?
Тебя натаскивают на жизнь... точно так же, как учат собак ходить на задних ногах.
Bir köpeğe yürümeyi öğrettikleri gibi sana da nasıl yaşayacağını öğrettiler.
И чего только тебя азбуке учат?
O zaman ALFABE'yi neden öğreniyorsun?
Врачей учат логике, мистер Спок. Серьезно, доктор.
Tıp adamları mantık konusunda eğitimlidirler.
Я понятия не имел, что их учат.
Eğitimliler mi?
Да, я знаю, вас учат противостоять физическим пыткам.
Fiziksel işkenceye direneceğini biliyorum.
Скажи-ка, а там, где ты учишься... не учат уважать старших?
Söyle bakalım. Büyüklerine kusur bulmayı orada mı öğrendin?
Там, где я учусь, учат больше делать, чем говорить.
Hayatta çene çalmaktan daha önemli şeyler olduğunu öğrendim orada.
Это первое, чему учат в армии.
Öğrenmen gereken ilk şey bu.
Не понимаю, почему этому не учат в полиции.
Polis okullarında bunu niçin öğretmiyorsunuz?
- Можно еще? - Пожалуйста. - А чему они учат вас?
Öğrencilerime düşünmeyi öğretmeye az da olsa gayret ediyorum.
Да. Я помню. Это ложь, которой учат детей.
Yok, unutmadım, çocuklara öğrettiğimiz ve doğru olmadığını bilseler de sıkı sıkı sarılacakları yalanlar bunlar.
Гагары учат своего малыша летать.
Karabataklar yavrularına uçmayı öğretiyor.
Потому что в школе меня учат тому, чего я не знаю!
Çünkü okulda bana bilmediğim şeyleri öğretiyorlar.
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг. Неужели?
- Biz askerlerimize sağ kalmayı öğretiyoruz.
Всё, чему там учат, бесполезно.
Sana öğrettikleri hiçbir şey bir işe yaramaz.
Потому-то они не учат честности.
İşte bu yüzden dürüstlüğü öğretmiyorlar.
* Я могу войти в комнаты без пределов * Завернутые в шаль, что учат ткать
* Odaların içinde odaların olduğu odalara girebilirim, * öğrenerek bir şal örtünüyorum.
Давай, так учат детей.
İşte. Çocuklar dans etmeyi böyle öğreniyor.
- Это не то, чему их учат.
O oğlanlara öğretilen şey değil bu. Görüyorum.
Таким образом это то чему учат людей : Вы - жертва, гены управляют вашей жизнью,
Yani buna göre insan, bir kurbandı, hayatını genler kontrol ediyordu
Школ где учат этим танцам, нет в Окинаве.
Okinawa'da bu tür dans eğitimi veren bir okul yok.
- Несмотря на все, чему они нас учат, мы вынуждены выпустить их в открытое море. - Почему?
Bize öğrettikleri şeylere rağmen, onları açık denize geri yollamak zorundayız.
20 лет на улице кое-чему учат.
20 yıl boyunca yolları arşınlamak insana bir şeyler öğretiyor.
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
Bazı şeyleri acı şekilde ögreniyorsun Hele bir polissen herşey hakkında fikrin oluyor Hayat hakkında bazı şeyler sanırım hata yaparak öğreniliyor.
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
Bu nevi bir başarı okulumuzda öğretilen ilkelere tutkulu bir adanmışlığın eseridir.
Этому учат в высшей школе?
Bunu sana üniversitede mi öğrettiler?
Они учат детей как решать конфликты мирным путем.
Çocuklara iç çatışmalarını huzurla çözmeyi öğretiyor.
Этому учат в Спецназе.
Özel Tim'de bu öğretilir.
Особенно когда меня учат жить, такие как вы, мисс Чистота и Порядок!
Özellikle, Bayan Hastane Duvarı nasıl yaşamam gerektiği söylendiği zaman.
А скажи ты, чему вас там учат?
- Evet. Söyle bakalım, okulda ne öğreniyorsun?
О правилах, которые учат мальчика быть мужчиной.
Bir çocuğa adam olmasını öğreten kurallar. Bak.
Неужели вас не учат водить машину перед тем, как спустить с поводка?
Sizi yola salmadan önce nasıl araba kullanılacağını öğretmiyorlar mı?
Вот чему они учат детей.
Çocuklara bunu öğretiyorlar.
Они учат детей взяткам.
Çocuklara siktiğim rüşvetçiliğini öğretiyorlar.
Это то, чему они учат тебя в университете? Высокомерию?
Üstün olmak için üniversitede sana bunu mu öğretiyorlar?
Всех за границей учат родной язык любить.
" Fransa'da her Fransız vatandaş yutmuştur A'dan Z'ye Fransızcayı
А что, на Юге вас ловить не учат?
Güneyde size atılan şeyleri yakalamaz mısınız?
Учат всему. " Ударь меня! где он и бегает по полю. 3 миллиона студентов
Şimdi git ve tekrar ısır onu. " Sizi alaşağı etmesini öğretirsiniz. Sonra büyür ve kuvvetlenir. Artık size vurmasını istemezsiniz.
Чему они нас учат?
Ne öğretiyorlar?
Этот ответ не был исчерпывающим! На занятиях нас учат :
Okulda şunu düşünmemizi söylüyorlar.