Ученая tradutor Turco
99 parallel translation
У нее ученая степень по философии.
Felsefeyi bitirdi.
Ученая Мэй, хочет, чтобы он дал новую поросль нашей агонизирующей цивилизации.
Bilimci May, onu çoğaltıp bizim acılarımızı çekecek bir kuşak daha yaratmak istiyor.
– Возможно даже ученая степень.
- Sanırım akademik kariyere ihtiyacın olacak.
У меня ученая степень по коктейлям. Тоже мне ученый.
çok iyi karışımlarım var kolejli çocuk
– Какая у вас ученая степень?
- Siz ne doktorusunuz?
Может, у меня и есть ученая степень, но наняли меня за красивое личико.
Belki hukuk diplomam var ama bebek gibi olduğum için işe alındım.
- Черт, у него даже ученая степень в области права.
- Hem de hukuk eğitimi var.
- Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
Latince ve Yunanca'da ki başarılarımı simgeliyor.
Или вернее я только начал думать о том какая у меня могла бы быть ученая степень
Daha doğrusu doktoramın ne üzerine olacağı hakkında düşünmeye yeni başladım
- О, ученая степень.
- Akademik doktora.
У вас есть ученая степень по физике? Хм?
Fizikte branşın var mı?
У вас, наверное, ученая степень товарищества Зверобой?
Vermtech'den ortalık lisansınız mı var?
Это ученая работа из Нидерландов.
İşte, Hollanda'dan gelen bir çalışma!
Мардж, ты ученая. Поразмысли над тем, что я сказал о ваших отношениях.
Marge, ödevin ilişkin hakkında söylediklerimi düşünmen.
Я как та ученая горилла, которая знает, как попросить жестами виноград.
Onun yanında ben, işaret diliyle üzüm istemeyi bilen gorillalar gibiyim.
Его любимая ученая, если считать парапсихологию наукой.
Stalin'in en gözde bilim adamıdır. Tabii medyumluk bilim sayılırsa.
У него ученая степень по математике.
Matematik üzerine doktorasi var.
У вас диплом бакалавра и ученая степень Колумбийского Университета, и докторская степень новой школы.
Columbia Üniversite'sinden mezun oldun, lisansüstü ve doktora yaptın.
Любительская психология полезна для игроков, но ученая степень в психологии может быть очень хорошей базой для карьеры, скажем, в отделе кадров.
Kumarbazlar için amatör psikoloji oldukça kullanışlı bir araçtır, ama bu konuda derece sahibi olmak kariyer için mükemmel bir altyapı gibi, tabii insan kaynaklarının söylediğine göre.
Я буду там, когда они коронуют тебя, супер-ученая.
Ödülde orada olacağım, süper bilim kadını.
Ученая и бизнесвумен.
Bilim kadını ve ayrıca bir iş kadını.
Мне тут птичка напела, что у тебя ученая степень по экономике.
Minik bir kuş bana senin ekonomi diploman olduğunu söyledi.
Слушай, сестренка, для таких людей, как мы, ученая степень - это просто аксессуар, как ребенок из Малави или пудель.
Bak kardeş, bizim gibi insanlar için üniversite diploması, tıpkı bir Malawi bebeği ya da bir fino gibi birer aksesuardır.
- Помогает, если у Вас есть ученая степень или две.
- Doktora yapmış olsan anlardın.
При всем должном уважении... у меня ученая степень... две... вообще-то... и я совершенно уверена, что они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале или чем-то, там еще.
Saygısızlık etmek istemem ama benim doktoram var, hatta iki tane doktoram var ve eminim ki ikisini de aldığımda, kendimi bir bodrumda veri girdisi yapmayacağıma garantilediğime eminim ya da bunun adı her neyse artık.
Ты же ученая, ты знаешь, как это устроено.
Bilim adamısın, bu işleri bilirsin.
Двадцатидвухлетняя ученая по имени Злата Солнечная?
22 yaşında doktora yapmış, ismi Sunset Golden olan biri mi?
Сынок, этой лошади присвоена ученая степень университетом Нотр-Дам.
Evlat, bu at, Notre Dame * tarafından onurlandırılmıştır.
Ты не ученая!
Sen bilim insanı değilsin.
Очевидно, наша сумасшедшая ученая еще и гулящая ученая, во дворе которой жаждущие мясца ботаны устраивали за нее драки.
Görünüşe göre bizim çılgın bilim kadını aynı zamanda sürtük bir bilim kadınıymış. Etrafında onun için kavgaya tutuşan tüm ezik dahilerle oynaşmış.
У меня ученая степень по судебной психологии.
Suçlu psikolojisi konusunda yüksek lisans yaptım.
Ученая обезьянка.
Eğtimli bir tetikçi.
Ученая степень по самоисцелению.
Kişisel Şifa Derecesi.
У него ученая степень по самоисцелению, друзья.
Evet KŞD'si var.
Она тоже ученая, что замечательно, потому что она первая женщина с которой я встречаюсь, и которая на самом деле понимает мою работу.
O da bir bilim insanı. Bu da harika bir şey. Çünkü neler yaptığımı anlayabilen birlikte olduğum ilk kadın.
- У него учёная степень по философии.
Felsefe masteri var.
Я теперь ученая дама?
Bu nasıl olabilir?
Приехала её сестрица, чертовски учёная особа! Чертовски!
Debin kız kardeşi çok... dik kafalı bir kız.
И Ампаро, его девушка. Она учёная.
ama yakışıklı biri, bilimadamı olan Amparo arasında.
Но нужна учёная степень, чтобы собрать эту ёбаную колыбельку.
MIT mezunu değilim. Bu lanet beşiği kurmak için yüksek lisans yapmak gerek.
- Нет, уже учёная.
- Hadi, Mecha.
Как хорошо, что учёная дивизия присоединилась к нам.
Bilim departmanının bize katılması ne kadar güzel.
Однажды учёная вышла в открытое море чтобы узнать, что ест на завтрак большой синий кит.
Evvel zaman içinde bir okyanus bilimci, bir büyük mavi balinanın midesinde neler olduğunu araştırmak üzere açık denizlere açılmış.
Дана Миллер, учёная по исследованию рака.
Dana Miller, Kanser araştırmacısı.
Учёная по исследованию рака?
Kanser araştırmacısı olan mı?
Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук?
Herhangi bir fiziki bilimlerde yüksek lisans dereceniz var mı?
Учёная степень, имя, книги - это...
Adından önce gelen unvan, adından sonra gelen harfler, kitaplar...
Учёная степень по Истории искусств в университете Таллахасси, в том самом, где Геллар преподавал до своего исчезновения.
Tallahassee Üniversitesi Sanat Tarihi bölümünde master yapmış. Gellar'ın ortadan kaybolmadan önce ders verdiği okul.
Теперь я учёная.
Rolüme çoktan alıştım.
Как будто нужна учёная степень, чтобы это понять.
Bunu anlaman için lisans derecesi gerekir.
Она чокнутая учёная, которая создала меня.
O, beni yaratan çılgın bilim insanı.