Училась tradutor Turco
1,174 parallel translation
Да, училась в колледже.
Evet, koleje gidiyordum.
Она младше на два класса, представь,... что было бы, если бы она училась с Берни в одной школе?
Üstelik ondan iki sınıf geride. Bernice'in okuluna gidiyor olsaydı ne olurdu düşünebiliyor musun?
Да, но я училась в женской школе. Я танцевала только с папой.
Kız okuluna gitmiştim ve sadece babamla dans ettim.
Когда я училась в колледже, я прочла вашу статью о влиянии недостатка образования на уровень семейного насилия.
Üniversitedeyken aile şiddetinin zararlı etkileri üzerindeki yazılarınızı okudum.
По крайней мере, по этой специальности я училась в университете Врэндеса.
Brandeis'de onu okudum.
Да, с 1996 по 1999 год, я училась в Нью-Йорке.
- Evet, 96'dan 99'a kadar. New York Üniversitesi'ndeydim.
Раньше училась в старшей школе Йойоги.
Daha önce Yoyogi Lisesine gidiyordum.
- Это хорошо. А то люди говорят, что когда ты училась в гимназии, и он за тобой бегал, ты в его сторону даже не смотрела.
Dediklerine göre lisede senin peşinden koşarken sen onun yüzüne bile bakmazmışsın.
Линдси вспомнила, что как раз сегодня она получила письмо из школы, где училась её дочь.
Lindsay o günün erken saatlerinde kızının okulundan kızıyla ilgili aldığı mektubu hatırladı.
В конце концов, я сама не так давно училась в старших классах.
Sonuçta liseyi bitireli o kadar da çok olmadı.
Я училась в колледже.
Üniversitede öğrenmiştim.
- Я пила, а не училась!
- İçki içerek. Ders çalışarak değil!
Она училась в Карнеги Меллон, её картины были на нескольких выставках.
Carnegie Mellon'da ders veriyordu,... -... tabloları birkaç sergiye çıktı.
Знаешь, Если ты училась бы столько же времени, сколько пытаешься уехать, то была бы уже в колледже.
Bırakmaya uğraştığın zamanı çalışmaya ayırsan üniversiteye çoktan girmiştin.
Я училась на юридическом в университете Мэриленда, так что там тоже есть связи.
Maryland Üniversitesinde hukuk okudum, orada hala bağlantılarım var.
Да, здесь она и училась алхимии.
Evet, burada simya çalışmıştı.
Морин Джонсон, только что с гастролей на одиннадцатой авеню, исполнит туземные американские песнопения задом-наперёд, аккомпанируя себе на электро-виолончели, играть на которой она никогда не училась.
11. Caddedeki bir geceliğine anlaşmalı muhteşem partisinden dönen Maureen Johnson yerel şarkılar icra edecektir arkaplanda ses ayıracıyla, kendine elektroçello eşlik edecektir. Ki o buna hiç çalışmamıştır.
Это же я хочу, чтобы ты там училась.
Elbette istemiyorsun. Bunu ben istiyorum.
Я училась в католическом пансионе.
Ne? Katolik yatılı okulu.
О! Вот здесь Сара училась кататься на велосипеде.
Burası Sarah'nın bisiklete binmeyi ilk kez öğrendiği yer.
А кода она училась в старших классах обычной школы им там преподавали Немецкий, Да?
Okul kayıtlarına göre lisede yabancı dili Almancaymış, doğru mu?
Хорошо училась, была популярна среди свер - стников, за что я пытаюсь не злиться на неё.
Okulda iyi notları varmış, asilliğiyle ünlüymüş. ... Ki onda suç bulmamak için elimden geleni yaptım.
- Ты училась в колледже?
- Koleje gittin mi? - Evet. - Hangi konulara çalıştın?
И если бы я когда-либо училась, я бы стала большим мастером.
Eğer ben öğrenseydim, büyük bir usta olurdum.
Я училась у тебя. Хорошему, плохому.
İyi günde de kötü günde de seninle kalmak istiyorum.
Она приходила делать фотографии концертов, пока училась в университете.
O kolejdeyken konser fotoğraflarını çekmeye gelmişti.
В каком университете она училась?
Hangi üniversiteye gitti?
Когда я училась танцевать
Çünkü ben dans işinde çok zorlanıyordum.
- Я училась этому, долго работала в Карштадте.
Uzun süre Karstadt'da çalıştım. Öyle mi?
Я не училась на пятёрки.
Notlarım A değildi.
Я ходила в школу по воскресеньям, училась довольно хорошо.
Her pazar gittim, güzel ve kusursuzdu.
Я училась с парнем по фамилии Беркин.
Bizim okulda Birkin diye bir çocuk vardı.
Я играю в группе. Я училась в Вашингтонском Университете.
Bandoya girdim. pek çok yere gittim.
Я знаю, что ваша дочь училась в Сеульском Национальном Университете
Anladığım kadarıyla, kızınız Seoul Uluslararası Üniversitesi'nde okumuş.
Когда я училась в старших классах, все, что их волновало - это с тем ли парнем я встречаюсь, из той ли он семьи.
Ben üniversitedeyken onların bütün derdi iyi bir aileden gelen bir adamla çıkmamdı.
Я училась в Северо-Западном, закончила на два года раньше тебя
Ben Northwestern'e gittim. Sen de iki yil sonra mezun oldum.
Она училась здесь. Я помню её.
Son sınıf öğrencisi.
Я училась.
Pratik yapıyordum.
Когда я училась в школе, в нашём районе произошло ограбление.
Ben lisedeyken, bizim mahallede bir soygun olayı yaşandı.
Покахонтас в колледже не училась.
Pocahontas hiç üniversiteye gitmedi.
За десять лет, что она училась в Европе, я почти не видел ее.
Avrupa'da eğitimini görürken, 10 sene boyunca onu görmedim.
Знаете сколько раз сюда приходили люди с которыми я училась?
Okula beraber gittiğim insanların ne sıklıkta buraya geldiğini biliyor musun sen?
В Мадриде мне сказали, чтобы я училась делать их сама, но у меня никак не получается.
Aslında kendim yapmam lazım ama cesaret edemiyorum.
Клэр училась в третьем классе, когда я въехала сюда. В эту комнату.
Bilmiyorum, ikinci sınıf bu odaya taşındığımda.
... Странно, такое всплывает в памяти, училась с нами 1 красотка Как звали - не помню, а вот её лицо просто...
İnsanın hatırladıkları şaşırtıcı. O sınıfta güzel bir kız vardı. Adını hatırlayamıyorum ama yüz o kadar...
До одиннадцатого класса ты училась в параллельном, а потом исчезла.
11. sınıftan sonra ortadan kayboldun.
- Училась в колледже?
- Üniversiteye gittin mi?
Так ты с ним в одной школе училась?
- Liseye beraber mi gittiniz? - Evet.
Училась, не помню, чему. Сейчас уж наверняка закончила, пошла в рост, сделала карьеру и все такое. Так?
Terfi mi ettin?
Ты, случайно, в школе Далтон не училась?
Dalton'a mı gittin?
Я не училась!
Oh, hayır, ben aşçı değilim. Fransa'ya da hiç gitmedim.