Учили tradutor Turco
1,052 parallel translation
Этому тебя учили во Флотской Академии?
Bölge Kontrol de sana bunları mı öğrettiler?
Ты помнишь, что мы учили на прошлой неделе в Талмуде о терпении?
Geçen hafta derste ne çalıştığımızı hatırlıyor musun? Talmud'da sabır konusunda?
Тебя что, не учили этому в полицейской школе?
Polis okulunda sana bunları öğretmediler mi?
А вы когда-нибудь учили? - Нет.
- Hiç kimseye öğrettin mi?
- Тебя, значит, мало учили? - Хватит, Джексон.
- Akıllanmayacaksın, öyle değil mi?
Мы о вас наслышаны, муж хотел, чтобы дочь учили непременно вы.
Duyduklarımızdan sonra, kocam başka bir öğretmen istemedi.
Первоначально мудрецы, их последователи, и шаманы учили, что оба являются необходимыми и невозможно существование одного без другого.
Gerçek bilgeler, öz bilgiye ulaşanlar ve şamanlar ise ikisini de gerekli görürler, çünkü bilirler ki eğer bunlardan biri olmasaydı, diğeri de olmazdı
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно. А они хотят быть современными.
Manası ; bize babalarımız bir sürü saçma şey öğretmiştir, şimdi modern olmalıyız.
Они учили людей мириться со своим земным бременем.
Çünkü onlar insanlara dünyadaki sorunlarla başa çıkmayı öğretirler.
Там ничему полезному не учили. Не было особого смысла. Там ничему полезному не учили.
Hiçbir şey öğrenmiyordum.
Тебя что, индейцы английскому учили?
İngilizceyi bir kızılderiliden mi öğrendin?
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания. Что верно, то верно.
Eski güzel günlerde, ailelerimiz bizi eğitirken bizden itaat beklerlerdi
Или тебя не учили этому в Гарварде?
Yoksa Harvard'da size bunu öğretmediler mi?
С рождения ее учили ходить, говорить и думать.
Doğduğundan beri, yürümesi, konuşması ve düşünmesi ile bir kraliçe gibi eğitildi.
С детства меня учили служить Вам.
Doğduğumdan beri, size hizmet etmek için eğitildim.
Мне не хватает воздуха... - Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
Bayan Henya, davet edilmeyen insanlar gelmez diye düşünmüştüm.
Но нас там учили, что Бог - это Бог любви.
Ama bize Tanrının sevgi dolu olduğunu öğretmişlerdi.
Я думал, тебя учили правильной речи.
İngiliz Dili masteri yaptığını sanıyordum.
Я бы хотел... чтобы вы учили его ценностям, мистер...
Bence oğluma... Bence oğluma değerlerimizi öğretmelisiniz, Bay...
Вы всегда нас учили, что...
Bize hep öğrettiğin şey...
Эта бомба - не честный способ добиться победы. Меня учили сражаться достойно.
Bu aygıt, savaş kazanmanın onurlu bir yolu değil, bana onurlu bir şekilde savaşmam öğretildi.
Всё, чему вы меня учили, я сделал наоборот.
Bana öğrettiğiniz her şeyin tam tersini yaptım.
У него была трудная жизнь, его не учили отдавать.
Zor bir hayatı olmuş. Ve Tanrı ona bu yeteneği vermiş.
Лучше было бы, если бы вы не учили меня жить.
Bence en iyisi benim hayatımı mahvetmekten vazgeçmenizle olacak.
Да, вот оно, он истекает кровью, В приюте меня учили - выживает сильнейший.
Evet, Bu o, O yetimhanede kanıyor, Bana en güçlünün yasasını öğrettiler.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду.
Sen beni doğruları söyleyecek şekilde büyüttün.
- Я думал, вас этому учили.
- Bunu okulda öğretmediler mi?
Постоянно переезжали с места на место, учили новые языки.
O yıllarda ya yeni bir ülke vardı... ya da öğrenecek yeni bir dil böylece...
- Ага. - Тебя разве не учили в юридическом колледже?
- Bunu okulda öğretmediler mi?
Этому тебя тоже не учили в юридическом?
Sana okulda bunu da mı öğretmediler?
Вспомни, чему тебя учили в мединституте.
Tıp fakültesini düşün.
Вы же учили что-то в колледже?
Eğitim yaptınız, değil mi?
Вы учили немецкому, но научили нас большему.
Bir Alman Edebiyatı profesörüsünüz. Fakat, bize daha fazlasını öğrettiniz.
( Говорит на латыни ) Хорошо. "Некоторые учителя так хорошо учили своих учеников..."
Quidam magistri discipolos tanta cum arte docebantutipsi discipulis quldem discere cuperent.
Его зовут Абрахам Симпсон, и у него есть то, чему вас не учили в ваших институтах - жизненный опыт.
İsmi Abraham Simpson ve onda sizin o komik okullarınızda öğretilmeyen bir şey var... hayat tecrübesi.
Вспомни, чему тебя учили.
Eğitimini hatırla.
Мы это в школе учили.
Okulda bu konuyla ilgili test olmuştuk.
Тебя этому в школе учили?
Gibi bir şey.
Конечно, Вы эксперт, но в колледже Манси нас учили, что...
Siz uzmansınız, hem de Muncie İş idaresi üniversitesinden...
- Тебя учили музыке?
- Sana müzik öğretildi mi?
Меня учили командовать мужчинами.
Erkekleri idare etmek için eğitildim ben.
Меня учили по-другому.
Bana böyle öğretilmedi.
Разве вас не учили манерам в Академии Звездного Флота?
Yıldızfilosu Akademisi'nde hiç görgü karalı öğretmediler mi?
Как я вижу, ты забыла не все, чему тебя учили в Обсидиановом Ордене.
Görüyorum ki Obsidian Order eğitiminde öğrendiklerinin hepsini unutmamışsın.
Вас не учили в Звездном Флоте, как снимать защитные поля?
Yıldız filosunda bu tür kalkanların nasıl etkisiz hale getirileceği gösteriliyor mu?
Веди своих ребят к победе. Прекрасно, а как же насчёт семьи, команды и всей остальной туфты, которой Вы нас учили?
Buyur, peki birliğe, aileye ve bize söylediğiniz diğer saçmalıklara ne oldu?
Помнишь, в школе нас учили, что ненависть порождает ненависть!
Okulda nefretin nefreti büyüttüğünü gördük!
Они не более странные, чем вещи, которым нас учили в семинарии, насчет рая и ада, про вечную жизнь и всякое такое.
Rahip okulunda öğrendiğimiz şeylerden tuhaf olamaz... cennet, cehennem ve sonsuz hayat falanla ilgili hani.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Bu senin başlangıç eğitimin sırasında öğrendiğin her şeye aykırı.
Они тебя учили этому в Киеве?
O Kiev'deki dil okulunda sana bunu öğretmediler mi?
Я помню чему вы меня учили.
Bana öğrettiklerinizi hatırlıyorum, efendim.