English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Учителей

Учителей tradutor Turco

587 parallel translation
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
Bir yazara yakışır güzel sözleri olan birisini tanıyorum. Bir ustaya yakışan güzellikteki bir trajedinin ilk perdesini yazdı.
Hо он поможет нам. он не любит учителей даже больше чем мы
Bize yardım edecek. O da öğretmenleri bizim kadar sevmiyor.
Долой учителей!
Kahrolsun öğretmenler!
Для учителей за 100 долларов за час.
Öğretmenlere saati 100 dolardan şarkılar söyledim.
Мы строили школы, искали учителей, а затем обучали учителей.
Okullar yapmak, öğretmenler bulmak ve bu öğretmenleri eğitmek zorunda kaldık.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Bayan öğretmenlere eşit maaş..... ekonomimizi tümden sarsar.
Кроме подрыва экономики женщин-учителей. Господин спикер...
Bayan öğretmenlerin ekonomisi hariç.
К сожалению, есть слишком много докторов и недостаточно учителей.
Ne yazık ki çok fazla doktor olmasına rağmen yeteri kadar öğretmen yok.
Пришлют учителей, кураторов. - И школьных надзирателей?
- Okul kaçaklarıyla ilgileniyorlardır.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
16 yaşımdaydım hazırlık okuluna gidiyordum, Punic Savaşları işleniyordu evlerimize dağılmadan önce, aramızdan bir grup kişi tatilin ilk günü şehre gidecekti.
Знать как научить знать в первую очередь вас, посмотреть в лицо всему горькому, абсурдному, грязному спектаклю спектаклю ревизионистской школы учителей, сотрудничающих с идеологической властью буржуазии.
Ve nasil oğrenileceğini bilmek senin için yuzlere daha aci, absurd ve kirli gozluklerden bakmaktir. Revizyonist okul oğretmeninin gozlukleri burjuvazinin ideolojik gucunu kuvvetlendiriyor.
Вы не знаете, как наше учебное руководство получает учителей для провинции?
Eğitim bakanlığındakilerin öğretmenleri taşraya nasıl gönderdiğini bilmiyor musun?
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Bu yüzden kendi yoluma gidiyorum. Daha iyi bir öğretmen bulmak için değil,.. .. tüm öğretileri geride bırakmak için.
Ошибки учителей менее заметны, но, в конечном счете, они обходятся не менее дорого.
Bizim meslekte kişisel düşünceler tehlikeli olabilir. Ya yanlışsa? Doktorun hatası oldukça maliyetli olur
* Учителей наказы
# Teachers. # # Preachers. #
Я помню учителей в нашей школе.
Bir devlet okulu olan bizim oradaki öğretmenleri hatırlıyorum da...
Празднично украшенный актовый зал Политехнического Института, новогодний бал... для особо отличившихся : достойных Партии и Правительства, передовых работников, хлеборобов, учителей, ученых.
Festival havasında dekore edilmiş ana salonda Varşova Politeknik ve geleneksel yeni yıl balosu... en çok hak edenler için : Parti ve halkın önde gelenleri... işçi önderleri... çiftçiler, öğretmenler ve akademisyenler.
Меня зовут мисс Таннер, я одна из учителей.
Ben bayan Tanner. Burada eğitmenim.
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
Şimdi seni bayan Tanner'a emanet ediyorum.
И мы знаем, что этот кто-то, не из учителей.
Ve bu kişinin eğitmenlerden biri olmadığını biliyoruz.
Лиан - один из наших лучших учителей.
Kendi yumruklarınla tuğlaları kırmak harikulade bir iştir.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
Ağaç yok, hava yok, su yok banyo, kürdan bile yok Öğretmen, doktor, telefon hiçbiri yok
Один из учителей открыл ему революционные идеи Коперника.
Öğretmenlerinden birisi ona Kopernik'in devrim getiren fikirlerinden bahsetti.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
Bir kütüphane bize tarihten süzülüp gelen, dünyanın en iyi uzmanları ve öğretmenleri aracılığıyla, yorulmadan insanoğlunun ortak bilgi havuzundan faydalanıp katkı yapma imkanı sunuyor.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Madem bu kadar komik, öğleden sonraki rugby maçında öğretmenlere karşı oynayan oğlanların takımında sen de yer alsan iyi olur.
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
Fazla büyük usta kalmadı. Zamanımızın gerçek kötülüğü budur. Kalbin yolları gölegelerle kaplanmış.
Я просто не люблю учителей, которые живут в моём доме.
Aynı evde oturan öğretmenlere karşı allerjim var.
Он дал мне больше, чем добрый десяток учителей.
Bana on okul müdürünün öğretebileceğinden fazlasını öğretti.
- Мне нет Кроме патологического желания иметь учителей, гуру...
Guru ya da öğretmeninin olmasının patolojik gereksinimini saymazsak.
Один из лучших учителей музыки.
Şehirdeki en iyi müzik hocalarından biri.
Я напишу, что в Тайване у всех учителей красные зады.
Tayvan'daki bütün öğretmenlerin kırmızı kıçları var, diye yazacağım.
Забастовка учителей, отключение энергии.
Bir öğretmen grevi, bir güç kesintisi..
Это группа самых совершенных учителей в мире, можете называть их суперучителями.
Dünyanın her hangi bir yerinde görebileceğiniz bir grup öğretmen gibiler. Sanırım onları süper hoca olarak anacaksınız.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
- Учителей нет в комнате, сэр, мы не можем наблюдать за ними.
Öğretmenler sınıflarında değil efendim. Sınıflarında olmazlarsa, onları görüntüleyemeyiz.
Один из учителей убил его и взял вот это.
Altın vuruş yapmıştı. Onu bu hocalardan birisi öldürdü ve bunu ondan aldı.
¬ споминаю своих школьных учителей.
Biliyorum. Evet. Afrika.
Они пришли отовсюду. Четвертаки, монетки, доллары от домохозяек, слесарей, продавцов, учителей, инвалидов.
Ev kadınlarının, muslukçuların, araba satıcılarının... öğretmenlerin, harp malullerinin yolladığı bozuk paralar.
Учителей шлют сюда в наказание.
Öğretmenler buraya ceza olsun diye gönderiliyor.
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой этому суду не остается- -
Adamlarının, babanın öğretmenlerinin ve bitmeyecekmiş..... gibi görünen ruh sağlığını kaybetmiş bakıcılarının tanıklıkları ışığında mahkememizin pek bir seçeneği kalmadı ama...
Какой-то сумасшедший украл все пособия для учителей.
Bazı hasta ve şaşkın kişiler okuldaki tüm Öğretmen sürümlerini çalmış.
И он прямо заявил мне, что Вы говорили : "Клингоны не слушают учителей".
Ve açıkçası, Klingonluların öğretmenlerini dinlemediğini ona sizin söylediğinizi anlattı.
Я также хотел бы, чтобы ты слушался учителей и держал свое слово.
Öğretmenlerine itaat etmeni ve bana verdiğin sözü tutmanı da söylemiştim.
Тебя обвинили в нарушении кодекса учителей боевых искусств.
Savaş sanatları kodunu ifşa etmekten suçlanıyorsun.
- Учитель учителей.
Hocaların hocası.
учителей я подобрал вам лично.
Bu isimleri bizzat araştırdım.
Я не имею право увольнять заместительских учителей
YEDEK ÖĞRETMENLERİ KOVMA YETKİM YOK
Но я не просила их о новом учителе.
Ben öğretmen istememiştim ama.
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей. Угостите их пирогом по роже.
Antrenör, beni çaktırırsın, öyle mi?
Учитель, наши правила запрещают сидеть при Учителе.
Öğrencinin Ustasıyla oturması kural dışıdır!
Так значит, это была ваша идея, привести сюда этих учителей?
Sen şu robot hocaları getiren herifsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]