Учить tradutor Turco
1,765 parallel translation
Да? Иногда мне кажется, что вы даже не пытаетесь учить меня.
Bazen sanki bana bir şeyler öğretmek için çaba harcamıyormuşsunuz gibi hissediyorum.
Могла бы хоть мне сказать, тогда мне бы не пришлось его учить как доказать тебе свою нужность.
En azından bana söyleseydin, sana layıklığını ispatlaması konusunda ona koçluk yapmazdım.
Ну знаешь, учить их привязывать... одни штуки к другим.
Anlarsın, onlara bir şeyler bağlamayı öğretmek.
Учить иностранцев Английскому, импортировать Pecorino ( ит. сыр )?
- Ne gibi? Yabancılara İngilizce öğretmek, Pecorino ithal etmek?
Ты будешь учить ее на дому
Ona evde eğitim vereceksin.
Они пришлют нам учебный план, и ты будешь учить ее
Bize müfredatı gönderecekler, sen de öğretmenlik yapacaksın.
Пока это не стало раздражать. Ты понимаешь, что я не знаю, как учить
Kavga etmeden önce bilmelisin ki, ben öğretmenlik falan yapamam.
- Но ты будешь ее учить. - Прекрасно.
- Ama onu evde eğiteceksin.
Мой преподаватель сказал, что учить язык в моем возрасте может быть трудно, а китайский - один из самых сложных.
Danışmanım, bu yaşta yeni bir dil öğrenmenin zor olabileceğini söyledi. Ve Mandarin içlerinde en zor olanı.
Вот почему мы начинаем учить их с детских лет
Bu yüzden onları henüz çocukken öğrenmeye başlamalıyızdır.
Учебник Фейрвью для домашнего обучения был создан с целью помочь родителям учить своих детей.
"Fairview Evde Eğitim Çalışma Kitabı" ebeveynlerin çocuklarına eğitim vermeleri için yazıldı.
Ты бы предпочла драить туалеты, а не учить свою дочь?
Kızına öğretmenlik yapmak yerine, tuvaleti ovmayı mı tercih ediyorsun?
Не заставляй меня учить моего ребенка.
Ona benim öğretmeme izin verme. Üzgünüm.
Ты должна быть в состоянии выделить несколько часов в день, - чтобы учить свою дочь.
Kendi kızına bir şeyler öğretmek için her gün biraz zaman ayırabilmelisin.
Ты начала учить язык жестов?
İşaret dilini öğrenmeye başlamışsın galiba.
И что они должны учить испанский?
Umurumda da değil.
Ты хочешь, чтобы он испортил себе жизнь лишь бы тебе не пришлось учить собственную дочь.
Sen kızına evde eğitim vermek istemiyorsun diye adamın tüm hayatını değiştirmesini mi istiyorsun?
Попробуйте учить нас, используя только те знания, что у вас в голове.
Öğret bize - ama sadece aklındaki bilgileri kullanarak!
И в-третьих, ты никогда не будешь учить меня индуизму и индийской культуре.
Ve üçüncüsü, asla bana Hinduizm ve Hint kültürüyle ilgili ders vermeye kalkmayacaksın.
Если хочешь учить её, так учи.
Eğer ona öğreteceksen, öğret.
Послушай, я не из тех, кто любит учить и наставлять, ясно?
Bak, ben akıl hocalığını yapacak bi tip değilim, tamam mı?
Но если вы, как и Кар, хотите научиться драться, мы останемся и будем учить вас.
Ama Kur'a katılıp, dövüşmeyi öğrenmek isterseniz kalıp, öğreteceğiz.
Ты же продолжишь нас учить, не так ли?
Bize öğreteceksiniz, değil mi?
Тогда мне выпала честь учить тебя.
Size öğretmek benim için bir şereftir.
Не думала, что пыталась Вас учить...
Size ders vermeye çalışmıyordum...
Я буду учить этих маленьких Экляксеров искусству войны!
Bu Puddle'lara nasıl savaşılacağını öğreteceğim.
Чему его учить?
Ne öğretmesi?
Я не знаю, как вы, но... я не для того, чёрт возьми, спустился вниз со Смоки-мать-их-Маунтинс, пересёк 5000 миль по воде, с боем пробил себе путь через половину Сицилии и выпрыгнул нахер из самолёта, чтобы учить фашистов гуманизму.
Şimdi, sizleri bilmem ama ben Nazilere insanlık dersi vermek için siktiğimin Smoky dağlarından aşağı inip 8000 km deniz geçmedim Sicilya'nın yarısını kat edip sonra da siktiğimin uçağından aşağıya atlamadım.
Я буду учить тебя дома... сам.
Seni evde kendim eğiteceğim!
Если ты будешь учить меня дома, Как же министерство, твоя работа?
Beni evde eğiteceksen, Bakanlıktaki işin ne olacak?
Только не надо учить меня жить, младшенький!
Nasıl yaşayacağımı öğretme, küçük kardeş.
Не думаю, что смогу вас учить. Я была слишком груба?
- Size ders verebileceğimden emin değilim.
И я здесь потому, что мне нравится учить.
Buradayım çünkü öğretmeyi çok seviyorum.
Похоже, они ни черта не разбираются, кого чему учить, потому что тебя-то ничему не научишь.
Kime öğrettiklerini bilmiyorlar çünkü sen bir bok öğrenemezsin.
Вот люди и стали учить их разным мерзостям.
Tankların altına mayın koymak...
Обучать английскому и учить испанский.
İngilizce öğretip İspanyolca öğrenmek için.
Тебе придется его учить.
Ona nasıl yapılacağını göstermelisin.
С чего ты взял, что я могу его учить?
Bunu yapabileceğimi nereden çıkardın?
Сколько тебя нужно учить?
Daha ne kadar söyleyeceğim?
Мы могли бы учить их дома.
Onlara ev eğitimi veririz.
Ты можешь учить их ивриту.
İbranice öğretebiliriz.
Ну так вот, мистер Хан, основная мысль была что я хорошо подготовлен Ну и в итоге получается что по сравнению с другими, меня учить будет не так трудно
Esas olarak Bay Han, söylemeye çalıştığım şey... iyi bir temelim var. Söylediğim gibi işte. Belki de diğerlerine öğrettiğin kadar zor olmayacak.
Не тебе меня учить боли.
Bana acı konusunda hiçbir şey öğretemezsiniz.
Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!
Bu yüzden evinizde onu eğitebilirsiniz. Böylece zaman da geçirmiş olursunuz, değil mi?
Учить врагов тому, чему меня научила жизнь.
Hayatın bana öğrettiklerini ben de düşmanlarıma öğreteceğim.
Не понимаю, зачем мне куда-то ехать и учить то, что он уже, скорее всего, знает.
Onun bildiği şeyleri öğrenmek için neden başka yere gitmeliyim anlamıyorum.
Нет. Я не хочу учить французский.
Hayır, ben Fransızca öğrenmek istemiyorum.
Я хочу учить естественные науки.
Fen dersi öğrenmek istiyorum.
Знайте, я пришла учить вас... потому что вы меня ничему научить не можете.
Biliyorsun, öğretim beni yordu.
Всего день до экзамена, а ещё столько учить.
Bir gün kaldı ve çalışacak çok şey var.
Будешь учить меня элегантности?
Yaptığın şeye tereciye tere satmak denir.