Учёба tradutor Turco
322 parallel translation
Дорогой папочка! На следующей неделе учёба закончится и я получу диплом.
Sevgili Baba..... haftaya mezun olup diplomamı alıyorum.
Скорее всего послезавтра, учёба.
Belki ertesi gün olur. Ders çalışmalıyım.
Меня зовут Нага Ибоко. Учёба по обмену из Камеруна.
Kamerun'dan öğrenci olarak geldim.
- Учёба?
- Öğrenmeyi?
- Вся моя учёба проходила тайком.
- Ben de öyle yaptım ve gizlendim.
А твоя учёба, проекты, над которыми ты работал?
Eski planlarına ne oldu? Üniversite, yazıların, onlara ne oldu?
Думаешь, учёба может дать ответ на всё? Когда ты поступила в колледж, то большую часть времени стала проводить за работой.
Üniversiteye gidiyorsun da ne oluyor, yarım gün başka yerdesin.
То, чем ты сейчас занимаешься более для тебя важно, чем учёба?
Söyler misin şu anda derslerinden çok daha önemli bulduğun şu konu nedir?
Да нет, учёба в юридической школе.
Hayır, Mississippi Hukuk Fakültesi.
- Как учёба? - Отлично. Хорошо.
- Nasıl gidiyor?
Ты забудешь всех свoих друзей и прoвалишь свoй экзамен, пoтoму чтo учёба - этo...
Bütün o züppe aptal topu maçlarını kaybedeceksin! Ve o büyük sınavından kalacaksın. Çünkü okul...
Когда закончится учёба, мы поедем в Техас, а затем проследуем за ними весь тур аж до самого Колорадо.
Okul bittiğinde Teksas'a gideceğiz. Turu Colorado'ya kadar takip edeceğiz.
Превосходно, учёба идёт отлично.
Güzel sanatlar bölümü çok iyi.
Учёба настолько интенсивна?
Dersler o kadar yoğun demek.
Твоя учёба, твоя карьера, твой дурацкий пост в министерстве!
- Bu doğru değil. Sen sadece kendinle ilgileniyorsun.
- Как идет его учеба? - Без успеха, потому что он отсутствует.
- İlgisini vermediği için pek bir ilerleme kaydedemedi.
Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины.
... bir ölçüttür, eğitimle ve öz-disiplinle alakalıdır.
Ты думаешь, это просто. Не то, что учеба.
Bu basit işin, üniversiteye gitmekten daha kolay olduğunu düşünüyorsun.
Что у меня была за учеба?
Ne eğitimi? Üniversitede sadece iki gün kaldım.
Все лучше, чем учеба.
Vatandaşlık dersinden iyidir, hanımefendi.
Как учеба?
Sınıflar nasıl gidiyor?
Ничего тебя не делает так сексуально озабоченным, как учеба. Мой отец предупреждал меня об этом. Твой отец полное дерьмо.
Hiçbir şey seni çalışmak kadar tatmin edemez... babam beni bu konuda ikaz etti!
Блестящая учеба.
Parlak stüdyo ışıkları içindeydi!
А учеба?
Peki ya derslerin?
Взросление и учеба
BÖLÜM - BÜYÜME VE ÖĞRENME
Еще я думаю о том, что закончилась наша учеба. Мы отправляемся в новое путешествие. Нас ждут новые знания.
Ama buradan mezun olup yeni bilgilere yapacağımız yolculuğu düşününce bilmediklerimizi öğrenme dürtüsüyle içimizi heyecan kaplıyor.
Это учеба в школе искусств его испортила.
Onu şımartan şey sanat okuluna gitmek oldu.
Да, моя учеба.
Evet çalışma odama.
Тебя ждет учеба!
Öğrenme zamanı.
Учеба, урок. Ты нужна мне... чтобы все объяснить.
Bana açıklaman için sana ihtiyacım var.
Букварь пропил - и вся учеба...
Onunla tanıştığımızdan beri yaptığı tek şey barmenlik.
Учеба давалась тебе с трудом?
Ama derslerinde çok başarılı değildin.
Учёба закончилась?
Derslerini iyi çalış.
Вы знаете, учеба в колледже Плющевой Лиги здорово изматывает. Я 5 лет отучился в Гарварде. Серьезно?
"Cinsiyet." Kahretsin, evet, zenci.
Сначала учеба.
Derslerin önceliği vardır.
Мм, учеба!
Dersleri!
Утомительная однообразная учеба, сокрушительный натиск моей судьбы.
Sürekli ders çalışmaktan usanmıştım. Kaderimim baskısı bana ağır geliyordu.
- Так, Бафф, сегодня вечером учеба?
- Buff, demek bu akşam çalışıyoruz.
- Учеба, но не сегодня вечером.
- Evet, çalışıyoruz. Ama bu akşam değil.
Истребительство + учеба, два в одном.
Avlanma - ders. İkili çalışma.
Что будет, когда начнется учеба?
Okul başlayınca ne olacak?
А где взять анкету "работа-учеба"?
Kampusta çalışmak için formları nereden alabilirim?
А учеба в колледже тебя не интересовала?
Üniversite ilgini çekmedi mi?
Учеба в колледже хороша тем, что можно придумать себе новое лицо!
Koleje gitmenin bütün amacı kendini tekrar keşfedebileceğin bir yer olmasıdır.
Учеба в выходные?
Hafta sonları da mı stajdasın?
А как учеба?
Okul nasıl gidiyor?
- Да. - Как учеба?
- Okul nasıl?
Все, о чем я думал это школа : учеба, чтение, домашка.
Tek düşündüğüm okul ödevleri, ders çalışmak, okumaktı.
Как учеба?
Dersler nasıl gidiyor?
но учеба - твоя главная проблема. идиот.
Benim gibi akıllısın, senin sorunun çalışmamak. Beynini benden aldığın için daha çok çalışırsan iyi puanlar alabilirsin, seni geri zekâlı!
Учёба в колледже стоит того.
Hiç olmazsa üniversite ücretin ödendi.