Ущербный tradutor Turco
36 parallel translation
Гарри Мадд - ущербный, даже для человека.
Harry Mudd, bir insan için bile hatalı.
Я прекрасно знаю, что я просто ущербный робот.
Çok iyi biliyorum ki, ben sıradan bir robotum.
- Знаешь, что он ущербный?
- Buster hasta.
Я ущербный.
Yaralıyım.
Этот парень ущербный?
Bu adam topal mı?
Хеей, а я тоже ущербный.
Ben de eziğim burada!
Кто же знал, что ущербный человек может быть креативным?
Sorunlu bir insanın yaratıcı olabileceğini kim bilebilirdi?
Все так далеко, как твой ущербный человеческий глаз может видеть, будет моим.
Zayıf insan gözlerinin görebildiği her şey benim olacak.
Раз уж кто-то насколько ущербный как ты находит в себе силы вставать с кровати каждое утро, я полагаю, я смогу продержаться какую-то церемонию награждения.
Eğer senin gibi arızalı birisi bile her sabah yatağından kalkabiliyorsa sanırım bir tek seremoniyi halledebilirim.
Я такой ущербный, даже не могу говорить с женщинами без алкоголя в крови.
İşe yaramazın tekiyim, vücudumda alkol olmadan bir kadınla konuşamıyorum bile.
- Ты, значит, эмоционально-ущербный?
- Duygusal olarak erişilmez misin?
— Это ущербный, забитый человек.
- Sefil, kafası karışık bir adamdı.
Олух, ущербный.
Bir sersemsin, özürlüsün.
Послушать тебя... так я ущербный.
Bunu da mı duyacaktım. Kırıldım.
Вы – имбецильный, недоразвитый, глупый, инфантильный, пещерный человек. Ущербный, беспардонный, необразованный, невежественный идиот, с которым бы я трахалась долго и упорно.
Sen embesil, olgunlaşmamış, deli, çocuk mağara adamı gibi, elleri kıllı, tek kromozomlu iğrenç, tahsilsiz ve cahil itin tekisin ve seninle uzun uzun düzüşmek isterim.
Приходится, потому, что я ущербный, сломленный.
Öyle olmam da gerekiyor, çünkü yaralıyım. Kırıldım.
Скорее эмоционально ущербный.
- Daha çok duygusal meydan okuma.
Мне кажется, он какой-то ущербный.
Bana biraz tuhaf geldi.
Я должен подхватить такую красивую девушку как ты, а не стоять как ущербный.
Tatlı ve hoş bir kızın ayaklarını yerden kesmeliyim... Senin ayaklarını yerden kesmeliyim... Kötürüm gibi sadece burada dikilmemeliyim.
У меня нога продырявлена и, блядь, на бублик похожа, а этот ущербный дятел считает, что это очень смешно.
Bacağım lanet olası bir simit gibi yarılarak açıldı. Bu aşağılık, adi velet de bunun çok komik olduğunu düşünüyor.
Он ущербный.
Dengesiz.
- Он ущербный!
- Hasta bu adam!
Отъебись, ущербный.
Sikeyim böyle işi.
Но она лишь еще один слабый и ущербный человек прячущийся за извечным оправданием, что "меня заставил дьявол".
Modası geçmeyen "Şeytan yaptırdı" bahanesinin ardına sığınıyor.
КейДи ущербный.
KD defolu mal.
- А дальше? Выпустим второй альбом, тоскливый и ущербный?
Rezil ve iğrenç bir albüm mü?
Что я ущербный? А я всё говорил себе, что это я был сволочью.
Yara aldığım mı? Bu ilişkide andaval olanın, ben olduğumu düşünürdüm hep.
По сути ты ущербный.
- Resmen elin kolun bağlanmış.
Медицинский анализ показывает, что троглиты интеллектуально ущербны.
Tıbbi analizlere göre Troglitler zeka açısından geri.
Все мы ущербны.
Görünen o ki, hepimiz hasarlıyız.
- Я не понимаю, почему вы все должны быть супер ущербны в этом.
Bu konuda neden bu kadar aptalca davrandığınızı anlamıyorum, dostum.
Я сказал, "Эти существа ущербны и смертельно опасны".
Dedim ki "İnsanlar zarar verir, öldürür."
Мы ущербны, потому что хотим много большего.
Kusurluyuz, çünkü hep daha fazlasını istiyoruz.
Фрейд бы сказал, что вы ущербны.
Freud bir şeyleri dengelediğini söylerdi.
Она эмоционально ранимая девушка, а вы эмоционально ущербны.
O duygusal açıdan yaralı bir kız sen de duygu mahrumusun.
Его идеи романтичны, но так ущербны!
Fikirleri romantik, ama kusurlu.