Уютно tradutor Turco
597 parallel translation
Господи, как уютно, а?
Ne hoş, değil mi?
Комната очаровательна. Уверена, что мне здесь будет уютно.
Oda çok büyüleyici ve eminim çok rahat edeceğim.
- Тут очень уютно, да?
- Evet, rahat değil mi?
Уютно, правда?
Güzel, değil mi?
А у вас здесь уютно.
Çok hoş bir yer, değil mi?
Чтобы вернуться в Тобермори и переночевать в уютной постели.
Tobermory'ye dönüp geceyi rahat bir yatakta geçirmek için.
Там тихо и уютно.
Hoş ve sessiz bir yer.
- У тебя очень уютно.
- Ev güzel görünüyor.
Очень... уютно. Да.
Öyle değil mi?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
Rahat bir şeyler giyinip birkaç kadeh içki ile Çin yemeklerine ne dersin?
Танцы, безалкогольные напитки и релаксация в уютной атмосфере.
Dans, sandviçler, meşrubatlar. Karşı cinsle centilmence eğlenmek.
Разожгу огонь, и здесь будет уютно.
- Ateş olunca daha iyi olacak.
Пойдём, там внутри очень уютно.
İçerisi çok rahat. Bir dakika.
Как здесь уютно.
Çok samimi görünüyor.
По-моему, ему вполне удобно, Сэм, удобно и уютно.
Orada rahat etmişe benziyor, Sam.
Даже если вы его не убивали, зачем выкапывать его снова, ему вполне уютно?
Sen öldürmemiş de olsa neden kazıyorsun ki! Ne güzel gömülmüştü.
Как у тебя уютно.
Yerin çok güzelmiş.
Здесь чисто и уютно! И здесь милая хозяйка!
Daha güzel bir sahibi de olamazdı.
Живописно, но не слишком уютно.
Burada pek fazla kazanmıyorsundur herhalde.
О, как здесь уютно, не так ли?
Burası gayet rahat, değil mi?
Я старался сделать её очень уютной.
Senin için çok güzel yapacaktım.
Здесь уютно.
Çok rahat.
Да, у вас здесь уютно. Уютно едва ли, скорее тесно.
Hoş bulduğunuza sevindim, küçük olduğunu biliyorum zaten.
Становится все более уютно.
Gittikçe daha çekici olmaya başladı.
Тут, правда, уютно.
Gerçekten hoş bir yer.
Теперь уже не уютно.
İşte bu hoş değil.
Здесь мило и уютно.
Samimi bir ortam olur.
Я не накрою стол, но на кухне ужасно уютно.
Görkemli bir masa kurama, ama şirin bir mutfağım vardır.
Дорогая миссис Гроуз, как же с вами уютно.
Sevgili Bayan Grose, gönlünüzü serin tutun.
И правда очень уютно.
Gerçekten çok samimi.
А теперь - расслабиться и поужинать в маленькой уютной гостинице, где крепкое вино а стейк вот такой толщины!
Şimdi akşam yemeği için küçük bir otelin terasında lezzetli bir biftek ve yıllanmış bir şarap içebiliriz.
Хорошо. Где бы мы ни были, я думаю тут хорошо и уютно.
Her neredeysek, her şey iyi.
Очень уютно.
Çok cici.
- Очень уютно.
- Çok hoş.
Он нигде не чувствует себя уютно, кроме Звездного флота.
Yıldız Filosu dışında kendini evinde hissetmiyor,
У меня там есть небольшой домик, в нем уютно.
O tarafta küçük bir yerim var.
Действительно, уютно как дома, мистер Кокран.
Gerçekten de bir evin tüm konforu var, Bay Cochrane.
Обстановка бедновата, но мистер Бриттон все уютно оформил.
Biraz çıplak görünebilir, Ama Bay Britton, burayı çok rahat yaptı.
Так тепло и уютно.
Tek kelimeyle harika.
Это, конечно, не "Ритц", но тихо и уютно.
Çok lüks sayılmaz ama sessiz ve sakin bir yerdir.
Лучше провести пять лет жизни в симпатичной уютной тюрьме, чем остаток своего жалкого существования в убогом инвалидном кресле.
Kalan sefil hayatını pis bir tekerlekli sandalyede geçirmektense güzel rahat bir hücrede 5 yıl yatman çok daha iyi.
Здесь чисто и уютно.
Temiz ve düzenli.
А с ней уютно?
Peki ya orası, orası evin mi ki?
С вами мне было так уютно в нём -
Tanıdık insanlar arasında
Очень уютно.
- Evet. Çok özeldir.
Там тепло и уютно.
Hava da güzel.
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете :
Elbetteki herkes, eğlendiği kişilerin yanında olmak, nüfuzlu kişilerle arkadaş olmak, itibarlı insanlarla anılmak ister. Bunlar, bütün herkesin istediğin doğal şeylerdir.
Приятно и уютно.
Sıcak ve içten.
" ак они и живут вместе в теплой и уютной среде, практичной обстановке – еодора'ельгена.
İşte burası, güzel manzarasıyla Rimspoke'nin muhteşem icatlarının tadını çıkardıkları ev.
Очень уютно.
Yemekler iyi.
Звучит уютно.
- Evet.