Уязвимый tradutor Turco
290 parallel translation
Замысловатый но уязвимый, если ты знаешь его слабые места.
Gelişmiş fakat zayıf noktasını biliyorsan savunmasız. Bana lazer neşteri ver.
И теперь, Таг, бессмертный, но всё-таки уязвимый Кэп Руни спустя всего шесть недель после операции на пояснице- - - -выйдёт играть против самой жёсткой команды в лиге.
Bu arada Tug, ölümsüz ama kırılgan Cap Rooney mikrodikestomi'den 6 hafta sonra ligin en iyi pres yapan takımına karşı oynayacak.
Нос очень уязвимый.
Burnun eklemi çok hassastır.
Закомплексованный, уязвимый?
Sarsılmış, zayıf.
Обособленный, уязвимый и кроме того жадный человек.
İzole olmuş, savunmasız, ve en önemlisi açgözlü bir benlik.
Это немного уязвимый, слегка смущённый мальчик, с которым я села рядом, или это отвратительный низкопробный слизняк, от которого я встала и ушла?
Zayıflıkları olan, yanına oturduğum utangaç çocuk mu? Yoksa yanından kalkıp gittiğim iğrenç pislik mi? - Tamam, bu adildi.
Пока боевая станция не вступила в строй.... мы уязвимы.
İstasyon tamamen işler vaziyette olmadığı sürece savunmasızız.
Я за ними наблюдал и выбрал момент, когда они наиболее уязвимы.
Adetlerini gözlemliyorum.
Теперь не забудь, что сейчас они наиболее уязвимы.
İşte böyle.
Сейчас они наиболее уязвимы.
Şu an en hassas oldukları zaman.
И если наш выбор - страх, тогда мы становимся уязвимы для Тьмы.
Şayet korkmayı seçersek,... karanlığa karşı zayıf düşeriz.
Они горюют, они так уязвимы, и они готовы отдать все что угодно за один только последний миг.
Acı çekiyorlar. En zayıf anları. Ve son bir dakika için, her şeyi feda ederler.
То, что мы были бы гораздо более уязвимы к нему.
Böylece bize zarar vermesi daha kolay olacaktı.
Господа, ваши линии связи уязвимы.
Beyler, iletişim hatlarınız çok korumasız.
Похоже они уязвимы к вирусам. И вирусы хитрые, постоянно мутируют и порождают новые штаммы, всякий раз когда разработана вакцина.
Belki de Dünya'nın bizim ortaya çıkmamıza izin vermesinin tek sebebidir bu.
Без защиты силовых полей мы будем очень уязвимы.
Koruyucu güç alanları olmadan tamamıyla savunmasız oluruz.
Они пытаются показать нам, что мы уязвимы.
Şu anda çaresiz olduğumuzu göstermeye çalışıyorlar.
Бейте по крыльям, они уязвимы.
Kanatları zayıf noktaları. Oraya saldırın.
Пока не доберёмся до корабля, мы очень уязвимы.
Ivan.
Все браки уязвимы, иначе они бы ничего не значили, верно?
Bütün evlilikler hassastır, öte yandan evli olmak..... birşey ifade etmez, eder mi?
- Они так же уязвимы, как и мы.
- Bedenleri bizimkiler kadar korumasız.
Поскольку корабли Теней уязвимы для телепатических помех мы надеемся, что это немного уравняет наши позиции.
Gölge gemileri telepatik müdahalelere karşı hassas olduğundan bu durumun şartları eşitleyeceğini umuyoruz.
Все, что мы знаем, это то, что мы сейчас уязвимы.
Tek bildiğimiz şu an için saldırıya açık olduğumuz.
Как только вы ушли, вы стали уязвимы.
Oradan ayrıldığın anda savunmasızsın.
И по настоящему уязвимы к татуировкам, которые наносит на нас общество, с метками о нашем виде.
- Evet. Daha da önemlisi, toplumun görünümümüzle ilgili yaftalarına karşı alıngan oluruz.
Пока мы не можем ввести подкрепление из Гамма квадранта, наши позиции уязвимы.
Gama Çeyreği'nden takviye getirene kadar, savunmasız durumdayız.
Звездный Флот также считает, что если дело касается Эддингтона, вы уязвимы.
Yıldız filosu aynı zamanda Eddington söz konusu olduğunda hassas bir durumda olduğuna inanıyor.
Они уязвимы.
Çaresiz durumdalar.
Они уязвимы.
Onlar korunmasız.
Раз новорожденные гоа'улды настолько хрупки и уязвимы в личиночном состоянии, что им нужны...
Bu yavru Goa'uld'lar, çok gençler, çok kırılganlar, larva halindeyken.
Но я точно знаю, что вы слишком юны и уязвимы для судебных разбирательств.
Mensa Vakfı bana hiç müracaat formu göndermedi.
Возможно я - ваша совесть которая может привлечь ваше внимание только одевая маски и нанося удар туда, где вы все еще уязвимы.
Belki de seninkinden başka bir yüzle karşına çıkarak dikkatini çekmeye çalışan ve sana en zayıf olduğun noktadan saldırtan vicdanının ta kendisiyim.
Вы ещё так уязвимы.
Çok hassassınız.
По отдельности мы уязвимы и ранимы, но вместе, мы хозяева сексуальной судьбы!
Ayrı ayrı batabiliriz ama beraberken seksüel geleceğimizin kaderini değiştirebiliriz. Kaplan gücünü oluşturalım.
К тому же, уменишив периметр, они стали менее уязвимы для рейдерских атак.
Ve dar perimetreyle vur kaç ataklarına yem olmayacaklar.
Ваши корабли все еще уязвимы, как и наши.
Maalesef ki hayır. Gemileriniz hâlâ korunmasız, bizimkiler de.
Сейчас вы очень уязвимы, Элли.
Hâlâ açık bir kapı var.
А семейные пары уязвимы вдвойне.
Çift olunduğunda, bu kırılganlıklar birleşir.
Там люди уязвимы.
Oradakiler savunmasız.
Тесты инопланетных микробов показали, что они уязвимы к ультрафиолетовому излучению.
Bu yabancı mikroplarda yaptığımız testler onların da UV radyasyonuna karşı korunmasız olduklarını gösterdi.
Они не настолько совершенны и более уязвимы.
Daha az gelişmiş ve hassaslar.
Мы уязвимы!
Çok açıktasın!
За час до этого они будут наиболее уязвимы.
Bir saat öncesinde, en zayıf oldukları zaman olacak.
Я боюсь, что они могут быть уязвимы для атаки.
Saldırıya karşı savunmasız kalmalarından endişe ediyorum.
Они будут уязвимы везде.
Her yerde savunmasız olabilirler.
Они уязвимы.
Savunmasız durumdalar.
Всё то время пока наши Врата включены, Доктор Джексон мы, Русский народ, уязвимы для нападения.
Bizim geçidimiz bağlı olduğu sürece, Dr Jackson, biz, Rus halkı, saldırılara karşı savunmasızız.
Я не уверена, что вы успеете добраться до врат до того, как станете уязвимы.
Korunmasız duruma düşmeden önce geçidi çevirebileceğinizden emin değilim.
Вы будете уязвимы для атак Гоаулдов.
Büyük ihtimalle Goa'uld saldırılarına karşı savunmasız düşersiniz.
- Они будут наиболее уязвимы.
Ancak o zaman ölüyorlar.
Мы уязвимы при свете дня.
Gün esnasında kırılganız.