Фактами tradutor Turco
196 parallel translation
Если ты просто смиришься с фактами, как я...
Sen de benim gibi gerçeklerle yüzleşsen...
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Varisler ve avukatlar yukarıdalar. İşledikleri suçu gerçeklerle, sayılarla ve yalanlarla anlatmayı bekliyorlar.
Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
Büyük bilimsel gelişmeler çoğumuz henüz farkında değilken... birdenbire gerçekleşiverir.
Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами.
İsterseniz tahminde bulunmayalım, Sir Wilfrid. Davanın gerçeklerine sadık kalalım.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız.
Послушайте, полковник, я полицейский и должен иметь дело с фактами,..
Albay, ben polisim. Gerçeklerle ilgilenirim.
Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Bakın, doktor, ben somut şeylerle ilgilenirim.
Факты всегда были фактами для тебя!
Gerçekler her zaman gerçektir.
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими из опыта фактами.
Tecrübeye dayalı sonuçlar genelde aynı şekilde birbirlerine bağlanmaz. Çünkü tecrübenin ardından gerçekler gelir.
Вы работаете с фактами и цифрами.
Kesin rakamlarla ticaret yaparsınız.
Если захочешь дополнить их - дополняй их фактами.
Ne yaptığın umrumda değil.
Худшей стороной затей Великовского было не то, что многие его идеи были глупыми или неверными, или полностью расходились с фактами.
Velikovsky meselesinin kötü tarafı fikirlerinin yanlış, aptalca ya da gerçeklerle büyük çelişki içinde olması değildir.
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
Gerçeklerle çelişen her şey onlara ne kadar tutkuyla bağlı olursak olalım dışlanmalı ya da tekrar gözden geçirilmelidir.
- Послушай, Дэнни, факты остаются фактами.
- Bak, Danny, gerçekleri gör.
Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние.
Açıklamanız sadece gerçeklerle değil psikolojik durumunuzla da örtüşüyor.
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали возможности защищаться. Теперь...
Eski rejimden nefret etmemin en büyük nedeni. sanıklara asla kendilerini savunma fırsatı verilmemesiydi.
Не с фактами, которые я знаю.
Bildiğin hakikatler olmadan.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Yetenekli bir yazarsınız ama hiçbir yetenek bu tarz olayları düzgün şekilde açıklamaya yetmez Çünkü bunlar alternatif gerçeklik denen ve henüz tam olarak anlayamadığımız şeyler.
Это всего лишь манипуляция фактами.
Sistemi çıkarlarıma kullandım.
- Тогда ознакомь меня с фактами. - Фактами?
Evet, bana konuyla ilgili gerçekleri anlatır mısınız?
Он знает, как манипулировать фактами.
- Bu adam, bir tazminat davası uzmanı. Gerçekleri nasıl çarpıtacağını çok iyi biliyor.
Ты не сможешь выиграть с фактами.
Öyle ümit ediyorum, Çünkü gerçeklerle kazanmazsın.
Наконец, это единственная теория, которую нельзя опровергнуть фактами.
En azından delillerle çürütülemeyecek tek hikaye.
Нужно смириться с фактами, и точка.
Artık kabullenmeliyiz, o kadar.
Нужно смириться с фактами, и точка.
"Artık kabullenmeliyiz, o kadar."
Люди из соц. службы обучены принимать такие решения. Они должны ознакомиться со всеми фактами для этого.
Sosyal hizmetlerdeki insanlar bu tarz şeyler için eğitilmişler.
Я должен удостовериться, что детали ваших показаний совпадают с другими имеющимися фактами.
Sizin ifadelerinizin bizim bulgularımızla uyuştuğundan... -... emin olmak zorundayım.
Прежде чем читать мне лекцию, разберитесь с фактами.
Beni azarlayacağına, gerçeği öğren.
Я был единственным несогласным с фактами. И у меня была травма головы.
Bu gerçeklere karşı çıkan tek insan bendim ve beyin sarsıntısı geçirmiştim.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
Bu yüzden de kendimi kesin olgularla tekrar bilgilendirdim. Bunu söylediğim için üzgünüm ama süphelerim doğruymuş.
Я просто переполнена забавными фактами.
Eğlenceli gerçeklerle doluyum.
После интервью... люди подходили ко мне и рассказывали, что же в действительности было фактами... из жизни этих двух людей. Они грабили банки.
Çünkü onlar, kimsenin aklına gelmeyecek numaralarla... herkesin ilgisini çektiler.
Знаете, я сожалею о том, что разрушаю Вашу прекрасную теорию неприятными фактами... но остановитесь, чтобы проверить столкновение.
Güzel teorini çirkin gerçeklerle bozmak hoşuma gitmiyor ama biraz da olay yerini incelemelisin.
- это, та часть где я поражаю вас и остальную часть класса... отбарабаниванием невероятными, проницательными фактами, доказывая, что я внимательно слушал все время?
Dikkat ettiğimi göstererek kurnaz bir hazırcevaplıkla ezbere okuduğum şiirlerde sizi ve sınıfı hayretlere sürüklediğim yer burası mı?
И затем, когда я вас спросила про отношения с Маргарит, вы ответили, что можете поделиться только фактами, датами и больше ни чем.
Sonra Marguerite ile olan ilişkinizi sorduğumda bana sadece olguları ve tarihleri verebileceğini söylediniz.
Располагая фактами, любой обвинитель самый глупый судья придёт к таким же умозаключениям!
Burada gördüğüm gerçekleri dikkate alan tüm savcılar ve en budala yargıçlar bile, benimle aynı sonuca varırlar. Hem de anında.
С этого момента это важные новости, которые могут быть подтверждены фактами.
Şu andan itibaren, gerçeklerle desteklenebilecek haberlerin, peşinde olacağım.
С какими-то идиотскими фактами о моей матери.
Annem hakkında bazı saçma bilgiler vardı.
Бросаю вам вызов - отныне вы не будете оперировать предположениями и мнениями, вы начнёте работать с фактами.
"Seni, şu andan itibaren... "... görüş ve varsayımlar yerine gerçeklere göre yaşamaya çağırıyorum.
- Нужно руководствоваться фактами.
- Gerçeklere göre hareket etmeliyiz.
Да пошли вы подальше, Стоун, со своими фактами.
Açıklamalarını s... eyim, Stone.
Мы не собираемся разглагольствовать о том, что является фактами... как какой-нибудь недоумок из Нью-Йорка, который думает, что он великий.
Harika olduğunu düşünen, New York'lu kazma gibi bir dizi kelimeyi heyecanla okumayacağız.
- Мы руководствуемся фактами!
-... ve her neyse...
Мы подвергаем офицеров опасности, не располагая всеми фактами!
Gerçekleri bilmeden memurlarımızı riske atıyoruz.
Прости меня, если я не соглашусь с твоими так называемыми фактами,
Senin sözüm ona gerçeklerini kabul etmiyorsam beni affet.
Извините, не могли бы мы ограничиться фактами?
Affedersiniz ama birazda buradaki ortam koşullarına odaklanabilir miyiz?
Я не знаю, лучший может быть установлен фактами. и цифрами
Bilemeyeceğim, en iyi kavramı gerçeklerden ve sayılardan ilham alır.
Шмелев должен был выступить главным свидетелем на процессе Феликса Егорцева, но представитель прокуратуры пока что не проводит связи между этими фактами.
Shmelev, Felix Egortseva duruşmasının en önemli tanığıydı, ama davayı yürüten savcılar, bu gerçekler arasında ki bağlantıyı hala yakalayamadılar.
Если под фактами вы подразумеваете то что содержится на Сцилле, и что моя мать однажды работала на компанию, то я уже в курсе этого. Работала?
Gerçekten kastın Skylla'daki bilgiler ya da annemin Şirket'te çalışmış olmasıysa ben bunları çoktan biliyorum.
Я оперировал фактами.
Gerçekleri inceledim.
Подтвердив ее фактами.
Ve ardında kanıtlarla destekleriz.