Фактически tradutor Turco
2,093 parallel translation
Мне было больно.. Кем-то. Много, фактически.
Biri tarafından canım yakılmıştı.
И... Ты красивая медсестра-блондинка без всякой задней мысли и ты фактически спасла Чаку жизнь?
Yani sen içinde hiç kötülük olmayan sarışın bir hemşiresin ve Chuck'ın hayatını mı kurtardın?
Если бы когда-либо было обнародовано что у тебя была сексуальная связь с подростком из Бруклина которая, фактически, является твоей сводной сестрой ты бы оказался на социальной гильотине.
Aynı zamanda teknik olarak üvey kız kardeşin olan Brooklynli bir genç kızla tehlikeli bir yasak aşk yaşadığını insanlar öğrenirse herkes tarafından giyotine götürülürdün.
То есть, фактически, ты моя сестра, и я очень тебя люблю.
Demek istediğim, biliyorum benim kardeşimsin ve seni seviyorum, yani ön yargılıyım.
Фактически, это действительно касается Колина.
Aslında, Colin'i ilgilendiriyor.
Фактически, я хотел бы попросить вас попозировать перед прессой.
Aslında, fotğraflarını çekmeyi çok isterim.
То представление... это фактически полуторачасовой монолог.
O oyun 90 dakikalık monologdu.
Хотя фактически, так и нужно говорить. Я так обрадовалась, когда этого неудачника бросили у алтаря.
O şerefsizin orada terk edildiğine o kadar sevindim ki.
Фактически, когда приказы отданы вся организация охотиться за тобой.
Peşinizdeki örgüt tarafından iş verildiğinde aslında iş
Мы, фактически, отправили ему всю нашу старую одежду.
Hatta eski giysilerimizi bile ona yolluyoruz.
" то ж, некоторые люди в моЄм избирательном округе фактически ограбили несколько ваших банков.
Seçim bölgemde gerçekten bankalarınızı soymuş insanlar var.
Они напомнили мне, что здесь рядом ферма, скотобойня, фактически, поэтому не удивительно, что все эти кости и следы крови в земле, могут быть и не человеческими.
Bana hatırlattılar ki bir çiftliğin, kesimhanenin yakınında böyle şeyler bulmak şaşırtıcı değil. Arazide kan ve kemik bulursan bunun insana ait olmasına gerek yok.
То есть, фактически, она умеет то же, что и вы, только без всех этих спектаклей.
Yaşadığın üzücü olaylar dışında seninle aynı yeteneklere sahip.
- С другой стороны, если она не беременна, то вопрос о порядке престолонаследия... фактически останется открытым.
Diğer yandan, eğer doğuramazsa, halefiyet konusu, bir soru işareti olarak kalabilir.
Маршалл, если мы им расскажем, то фактически пригласим их на самое личное, интимное событие в нашей жизни.
Marshall, onlara söylersek hayatımızın en özel, en mahrem anına onları da davet ediyormuşuz gibi duracak.
Фактически, это наше первое настоящее задание как партнеров.
Bu ortak olarak bizim ilk gerçek görevimiz.
Я сделал это, фактически.
Aslında evet.
Да, я своего рода это сделала, фактически.
- Evet, aslında, neredeyse.
Но это было, когда ты жила здесь. Теперь мы фактически грабители.
Burada yaşarken tamam, teknik olarak hırsızız şu an.
Фактически, наверное, полиция его уже схватила.
Aslında polis şu an onu almak üzeredir.
Фактически, это всегда было моим правилом.
Aslında, bu benim kuralımdı.
Четыре, фактически... И призрак, которого я зову Ригби.
Dört aslında bir de "Rigby" adını verdiğim var.
Это фактически требуют глоток кофе.
Bu soru bir yudum kahve gerektirir.
Это фактически первый раз, когда я рад, что ты меня победил.
Benden erken davranmana ilk defa seviniyorum.
Ну, фактически я собирался предложить именно это, так что приступим?
Doğrusunu isterseniz ben de aynı şey önerecektim, gidelim mi?
Фактически, ваша помощь нам действительно не помешает.
Doğrusu, bize yardımcı olabilirsin.
Какие дураки приписывают появление призраков фактически к...
Milletin hayalet diye saçmaladığı şeyler... -... aslında bir- -
Фактически оно настолько слабое, а сами черные дыры так далеко, что это, вероятно, никогда и не удастся.
Gerçekte bu ışıma çok belirsiz ve karadelikler çok uzakta, bu yüzden galiba bu hiç mümkün olmayacak.
Черные дыры поднимают эти вопросы и обостряют их, потому что это фактически место, где пространство в привычном понимании перестает существовать.
Bu sorunları karadelikler ortaya çıkarıyor ve tartışmaları da körüklüyorlar, çünkü onlar pratikte olağan uzayın daha fazla varolamadığı yerlerdir.
Вернее, фактически, она управляет облаками, которые, фактически, и не облака вовсе.
Teknik olarak, bulutları kontrol ediyor, ki onlar da bulut değil zaten.
Мы... мы фактически все еще нуждаемся в разговоре с ним, таким образом, он может сказать нам где Джейн похоронила свое сердце.
Aslına bakarsan, onun konuşması lazım ki bize djieien'in kalbini nereye gömdüğünü söylesin.
Джон Кеннеди был убит в Далласе, конечно же, но это Техас, еще один регион, богатый нефтью, и хотя в Бейруте нефти нет, он находится в середине нефтеносного региона, и фактически является банкиром вышеупомянутого нефтеносного региона.
JFK, Dallas'ta suiskaste uğradı ve tabii ki Teksas'ta başka bir petrol zengini bölge, bunun yanında Beyrut'ta hiç petrol yok ama petrol zengini bir bölgenin ortasında kalıyor ve işin doğrusu şu ki, sözü geçen yer sermaye bankası için petrol zengini bir bölge.
В течении нескольких последующих часов, не забывайте, о том, что Вы, фактически, команда.
Önümüzdeki birkaç saat boyunca sizin bir takım olduğunuz gerçeğini aklınızdan çıkartmayın.
Фактически, это были 15 шагов к востоку от дерева полупункта, от которого 136 шагов до главной дороги.
Aslında, ağacın tam 15,5 adım doğusunda ağaç ta ana yoldan 136 adım uzaklıkta.
Родила фактически во время своей выпускной речи.
Aslında veda konuşmasını yaparken doğum sancısı başladı.
Это фактически отчасти напоминает мне то время, когда моя бабушка взяла меня в Нидерланды.
Aslında büyükannemin beni Hollanda'ya götürüşünü hatırlattı.
Он фактически простоял перед офисом почтовой службы. Лэйн сослался больным сегодня утром.
- Lane sabah hastalık izni almış.
У неё фактически полный сбой в работе органов.
Neredeyse bütün organları iflas etmiş.
Это фактически продолжение того, что было на её теле.
Bu, vücudundakilerin devamı.
Так, как я уже говорил, человеческая кровь... фактически, никакой тип крови...
Söylediğim gibi, insan kanı...
Да, это фактически предложение, которое не имел никогда ранее.
Evet, bu aslına bakarsan daha evvel hiç almadığım bir teklif.
Фактически, мы становимся новыми людьми.
Biyolojik açıdan, yepyeni insanlar oluruz.
Фактически я тебе помогаю.
Hatta sana yardım edeceğim.
Фактически, это сделало его намного сильнее обычных людей.
Bu sıradan insanları aşan bir gücü de beraberinde getiriyor.
Фактически, ты платил раньше срока.
Hatta genelde erken bile ödüyorsun.
Знаете, что странно? Мне пришлось пройти через обыск на входе и фактически отказаться от своего первенца, чтобы пробраться через охрану и подняться в лабораторию.
Asıl garip olansa benim güvenlikten geçip, yukarıya, laboratuara çıkabilmek için doğum belgeme kadar kontrol edilmiş olmam.
Это четыре слоя фактически невидимой полиэстровой пленки которые связаны вместе и делают окно непроницаемым.
Gözle görülemeyen dört katlı polyester filmden oluşuyor ve bu da camı kırılmaz yapıyor.
Фактически, они дают двум незнакомцам электронные ключи и полная свобода.
Teknik olarak, sanal alemde iki yabancıya odanın anahtarını verip onları baş başa bırakmak gibi.
А вместо этого, получили смертельную дозу углекислого натрия и гематита. Фактически, их мумифицировали заживо.
Bunun yerine ölümcül bir şekilde hematit ve sodyum karbonat ile canlı olarak mumyalandılar
Фактически, он еще даже не признался, что у него есть силы, вот почему он завтра придет на тест.
Aslına bakarsan, güçleri olduğunu kabul bile etmiyor. Bu yüzden yarın buraya gelip teste girecek.
В тот день мы пили кофе, и он фактически прощался со мной.
O gün veda etmek için beni kahve içmeye götürmüştü.