Фермой tradutor Turco
123 parallel translation
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
Bir çiftlik sahibi olup, kaybederse, bu bir bölümdür.
Ты и не должен управлять семьей, только фермой.
Aileyi idare etmen gerekmez, sadece çiftliği et.
Мы нашли их рядом с фермой МакБэйнов.
Onları McBain'in orda bulduk.
Он живет рядом с фермой.
Yanda bir çiftlikte yaşıyor.
Говорили, что нам не управиться с фермой. Но у нас выхода не было.
Diğer insanlar çiftliği işletemeyeceğimizi söylediler ama işletmek zorundaydık.
ћы даЄм слово зав. молочной фермой, конферансье "львару". леппвульду.
Şimdi de Mandıracı Oliver Clapthwaite'de dönüyoruz.
Что случилось с коровами, с молочной фермой?
İneklere, mandıraya ne oldu?
Решил заняться фермой.
- Çiftlikle uğraşacağım.
Вы будете заниматься моей рыбной фермой, мистер МакГрегор.
Sen balık sorumlusu olacaksın, Bay McGregor.
К чертям тебя вместе с твоей фермой.
Çiftliğinle cehenneme git!
Когда мы состаримся, я надеюсь, ты будешь управлять фермой.
Yaşlanınca buraya gelip, yönetimi ele almanı çok isterdim.
Извините нас, что мы.. пришли с делом, не связанным с фермой.
Çiftlikle hiçbir ilgisi olmayan bir konu için geldiğimizden dolayı bizi bağışlayın.
Эта машина была использована при побеге из тюрьмы... Была брошена рядом с фермой, где другая машина была украдена этим утром.
Firarda kullanılan araç bu sabah bir başka aracın çalındığı çiftlikte bulundu.
С деньгами, с фермой.
Her şey. Para sorunu, çiftlik.
Это специальная тренировочная база ЦРУ, которую мы называем Фермой.
Çiftlik denilen CIA'nin Özel Eğitim Merkezine hoş geldiniz.
Я займусь фермой.
Çiftliği devralıyorum.
Распрощайтесь со своей фермой, девочки, потому что Щип мой.
Çiftliğinize veda edin kızlar, çünkü Slim benim olacak.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Clark, babamın FBI'ın en güvendiği kişiler listesinde olduğunu sanmam ama onun neden seninle ilgileneceğini düşündüğünü merak ettim.
- А мне нужно заняться фермой.
- Çalıştırmam gereken bir çiftlik var.
Отведу его в стойло. Да, и впредь, милочка, прошу оставлять его в зверинце, который вы с папулей осмеливаетесь называть фермой.
- Evet ve bundan sonra... onu babanla senin çiftlik dediğiniz küçük hayvanat bahçesinde bırakacaksın.
Ты будешь изучать агрономию и управлять этой фермой.
Ziraati bitireceksin, gelip çiftliğinin başına geçeceksin.
Стать инженером, управлять фермой остаться здесь и жениться на Биргуль.
Okuyup mühendis olacaksın, çiftliğin başına geçeceksin burada kalıp Birgül ile evleneceksin.
Просто вопрос времени когда ты присоединишься к лиге боулинга примешь бразды правления семейной фермой и затем у тебя и Ланы может появиться маленький Кларк
Yakında bowling takımına katılır aile çiftliğini devralırsın ve sonra Lana'yla küçük Clark'ı dünyaya getirirsiniz.
- Если сравнить с фермой Кентов, то это гораздо круче
Kent çiftliğiyle karşılaştırırsam bu tam bir çılgınlık sayılır.
Прям как с майками с Иисусом - и страусиной фермой, да? - Да, ты права.
İsa tişörtleri ve devekuşu çiftliği gibi mi?
Документы для владения фермой оформлены на твое имя.
Çiftlik nakil belgelerinde evlilik soyadın var.
Мы еле-еле справляемся с фермой.
Çiftlik işlerini bile zar zor idame ettiriyoruz.
По-моему, вы фермой ошиблись.
Gerçekten de yanlış çiftliğe geldiğini düşünüyorum.
Кто будет присматривать за коровами и фермой?
İneklerle ve çiftlikle kim ilgilenecek?
Хиршберг : Мы начали фермой с семью коровами.
İşe giriştiğimizde 7 tane sığır çiftliği vardı
Я Тюн, управляющия фермой.Пойдем поздароваемся с диретором.
Ben Tyyne, çiftliğe bakıyorum. Haydi, seni müdür beye götüreyim.
Оставить слепого отца и заняться фермой?
Kör baba bırak ve çiftlik meşgul?
Место на котором он стоит, было фермой моей семьи.
Arazisi, aile çiftliğimizdi.
Я перестал заниматься фермой, устроился на работу способностями своими начал пользоваться, чтобы людям помогать.
Çiftlikten çıkıp bir işe girdim ve en çok ihtiyacı olan insanlar için güçlerimi kullanıyorum.
Фермой управляет молодой мистер Мартин.
Çiftliği genç Bay Martin işletiyor.
Чтобы управлять коневодческой фермой, нужна сильная рука.
At çiftliği, çalışan güçlü eller iste.
Я завладею твоей фермой к тому времени, когда это кончится.
İşimiz bittiğinde çiftliğin benim olacak.
Мы поселились в доме рядом с фермой за городом.
Şehrin hemen dışında bir çiftlik evinde kalıyoruz.
Она может попытаться управлять фермой сама.
Çiftliği ayakta tutabilir.
Не хочешь помочь с моей Муравьиной фермой?
Karınca çiftliğime yardım etmek ister misin?
Твоя мать все еще владеет фермой?
Burası hala annene mi ait?
А так же с моим плугом, с моим конём, с моим полем и с моей фермой!
Sabanım, atım, tarlam veya çiftliğim için de geçerli bu.
Никогда не владел фермой.
Hiç çiftliği olmamış bile.
Он занимался фермой с тех пор, как умерла моя мачеха.
Annem öldüğünden beri çiftlikte çalışırdı.
- То же самое, случилось с настоящей фермой.
Çiftliği gerçek hayatta su basmış gibi oldu.
И я приехал на ферму и поговорил с его женой, и пообещал ей, что её муж поправится, что с его рукой всё будет хорошо, что с их фермой всё будет хорошо.
Çiftlikten çıkıp, karısıyla konuşup kocasının iyi olacağını söyleyen de bendim. Koluna bir şey olmayacağını söyleyen çiftliklerine bir şey olmayacağını söyleyen de.
Должно быть, коробка с фермой была у ребёнка и он уронил её.
Çocuktadır ve düşürmüş olmalı.
Посмотри, что случилось с фермой.
Bak çiftlikte neler oldu.
Тема с фермой... звучит очень заманчиво.
Çiftlik kulağa çok hoş geliyor.
Хотите покажу, насколько плохо иметь под своей фермой такую адскую смесь?
Bu kirli suyun benim çiftliğim gibi bir yer için ne kadar kötü olduğunu göstermemi ister misiniz?
Босс, они называют это фермой.
Buna çiftlik diyorlar.