Фермы tradutor Turco
616 parallel translation
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
Çiftliklerden gittiler okullardan, fabrikalardan.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Buradan Mavi Tepe Çiftliği'ne kadar tüm çanları çalın.
Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы.
Eyalet çalışma kampından kaçan üç müebbet mahkumunun bugün eyalet çalışma kampından kaçtığı hapishane müdürü E. Gaylord tarafından duyuruldu.
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
Bazı zamanlar araba, büyük ağaçların arkasında kayboluyor sonraysa kırmızı ve mavi renk ile beneklenmiş yeşil ve sarı kırların içinde ortaya çıkıyor bu büyüleyici kadınları gün ışığında taşıyordu.
Акции авиакомпаний, заводов, фермы в Техасе.
Biraz havayolu stoku. Biraz çelik, Teksas'ta sığırlar.
У вас и ваших ребят нет ранчо, фермы, никакого другого бизнеса... Но у вас всегда есть деньги.
Hayvancılık yapmıyorsunuz, çiftçilik yapmıyorsunuz, işiniz yok, buna rağmen hep tomarla paranız oluyor.
Понимаете, сэр, большие фермы уже устарели сейчас.
Bob seni kırmak istemedi.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
Aynı sabah 11 : 40'da Niki çiftliğinden ayrıldı.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
İzin alıp Curry çiftliğine bir koşu gider, özür dilerim filân demek istiyorsan ~
Насчет фермы... где это...
Nerede bu yahu? Hah, işte.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
Böyle giderse bütün çiftlikleri birer birer kaybedeceğiz.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Bazı geceler Gilles de Rais insanlar uyurken evlerini, çiftliklerini ateşe verirdi.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Kalesinin en yüksek yerinden alev alev yanan evleri ve ormanı izlerdi.
Некогда кавалерист, владелец фермы, ковбой, погонщик скота, коробейник.
Eski süvari, sığır patronu, kovboy boğa tokatçısı, mekkare astsubayı.
Наши стратегические цели - фабрики, фермы, дома белых.
Ülkelerin stratejik noktalarını hedef alırız : Fabrikaları, tarlaları, beyazların evlerini.
И последний, никому не уступающий, разве что в росте... наш молодой Давид, который сразил Голиафа с Черной фермы, если я могу так его назвать.
Son oyuncumuz ama boyu dışında dezavantajı olmayan genç David, Blackfarm canavarını yere serdi diyebilirim.
Там фермы как крепости.
O çiftlikler kale gibi.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Etrafımız çiftlikler ve ev hayvanları ile dolu, meyveler, sebzeler.
При поддержке Granger Farm Supply источника твоего пропитания и снабжения твоей фермы.
Sponsorumuz, Granger Çiftlik Ürünleri sunar. Tüm ev gereksinimleri ve çiftlik levazımlarını orada bulabilirsiniz.
Он помышлял о покупке фермы в этих краях.
Burada bir çiftlik almayı düşünüyor.
Она переезжала с фермы на ферму, бралась за разную работу.
Çiftlikten çiftliğe gezip, geçici işler yaptı.
Он у фермы Смитов, направляется к водопаду.
Peşindeyim. Smith Çiftliği'nden doğuya, Chapman Creek'e doğru gidiyor.
Дракон! С фермы Фицгибонсов.
Çiftçi Fitzgibbonların kedisi.
С фермы Фицгиббонсов.
Çiftçi Fitzgibbonlardan. Çalmak?
Жду тебя на западной стороне фермы, на закате.
Çiftliğin batı tarafında seninle karanlıkta buluşuruz.
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве....... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы. Но сейчас, будто какая-то невидимая власть...
Anneannem hayalet bir lokomotifin onun çiftliğinden nasıl roket gibi hızla geçtiğine dair hikayeler anlatırdı, ama şimdi...
Насчет фермы ты ошибаешься.
Çiftlik kendi kendini idare etmez.
Мы с фермы картошку в них привезли. Их должно быть четыре.
İçlerinde tarlada kullandığımız çapalar vardı.
Вы проехали мимо моей фермы.
Evim, en son tarlanın orada.
Запустим сюда рыбу, накачаем речную воду для рыбной фермы.
Sebzeleri şuraya ekeriz, balık çiftliği için de nehirden su çekeriz.
С рыбной фермы?
Balık çiftliği?
Мы не будем заниматься сексом с животными с фермы..
Bir evcil hayvan ile seks yapmayacağız. değil mi?
Видишь, зато нам не надо трахать зверюшек с фермы...
Bak, sonuçta hayvanlarla seks yapmak zorunda kalmadık.
На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни.
Bütün kırsalın sağlık ve refah saçması o zamandan bu yana yalnızca sekiz sene tutmuştu.
Это Мэри Трент с фермы Мерси.
Ben Mary Trent. Mercy Çiftliği.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
İsrail'e akıttığımız kredi ve hibelerle ülkemizin bel kemiği olan çiftliklerimizi kurtarabilirdik.
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы.
Ayrıca sanığın, bir çiftçinin dul karısı olan Bayan Raikes ile evlilik dışı ilişkisini de dinleyeceksiniz.
Почему вы сбежали с фермы?
O çiftliği neden terk ettin?
Вот это-фотографии заброшенной фермы в окрестностях городка.
Kasabanın hemen dışındaki, terk edilmiş bir evde çekilmiş fotoğraflar.
Фермы, банки, торговые центры.
Büyük emlak holdingleri ; çiftlikler, bankalar, alışveriş merkezleri.
И прочешем все фермы и тропы в большом радиусе.
Geniş bir dairede bütün yolları çiftlikleri tararız.
Дойдя до обрыва он поворачивает направо и проходит мимо фермы.
Yolun sonuna geldiğinde sağa döner ve çiftliği geçerdi.
Шоколад.... Добавим медку с фермы.
Çikolata üstüne taze çiftlik balı ekliyoruz...
- Прямо с фермы.
Dalından yeni koparıldı.
" Побег из фермы при тюрьме.
" Çalışma kampından kaçış.
И солидные богобоязненные семьи, имеющие фермы в Орегоне, и авантюристы, желающие быстро разбогатеть, все спешили в Калифорнию.
Dene bir.
Половина фермы твоя.
Ama, bu çiftliğin yarısı senin.
По дороге в Кассэн, около фермы, знаешь?
- Gassin yolunda. Küçük fenerden sonra.
- А вы когда-нибудь видели, какие фермы они строят?
- Evet.
Эти ушастики опустошили все поля и фермы!
Bu memeliler, tarlaları ve çayırları tüketmiş!
Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты. - Так...
Çiftçilerin iflas bayrağını çektiği, çiftliklerini kaybettiği, adam gibi kredi alamadığı her yer olur.