Финале tradutor Turco
193 parallel translation
Свадьба в финале оперы - это гениально.
Çekemezsiniz aptallar. Operayı bir düğünle bitirmek dahice.
Приветствуем вас на финале целого дня игры в мини-гольф.
Heyecan verici golf turnuvasının finaline hoşgeldiniz.
Из-за меня в среду мы будем в финале.
Benim sayemde çarşamba şampiyonluk maçına çıkıyoruz.
– В среду мы в финале.
- Çarşamba günü finallerdeyiz.
Должна сказать, что на других дорожках в финале - представительницы стран, где вообще нет бассейнов.
Sanırım yüzme havuzu olmayan bazı ülkelerin yarışmacılarını uyarmalıydık.
Если твой выиграет, и мой выиграет, они будут играть друг против друга в финале.
Oğlun oyununu kazanırsa ve benim oğlum da kendininkini kazanırsa, son turda birbirleriyle oynayacaklar.
В финале должен идти контрапункт.
Finalde olması gereken bir kontrpuan idi.
Он хотел, чтобы в финале прозвучали его отголоски.
Konserin sonunda ona atıfta bulunacaktı.
Привет, догадайтесь, кто будет возвращать мячи на финале?
Bilin bakalım finellerde kim top toplayacak?
Так здорово смотреть Монику Селеш в финале.
Monica Seles'i finallerde izlemek çok heyecan verici.
Человек, который в финале, в последних сценах, осознает, что в нем не осталось человечности, он потерял ее.
Nihayet son sahnelerde, kendisinde insanca duygular olmadığını bunları yitirdiğini anlayan biri.
Ты как Рой Шейдер в финале "Челюстей".
Jaws'ın sonundaki Roy Scheider gibisin.
Кто остался в финале?
Öldürücü darbeyi en son kim aldı?
При лидирует в финале Национальных университетских игр на одной ноге.
Pre, on tane dikiş olan ayağıyla N.C.C.A'da en başta koşuyor.
В финале он заставил исчезнуть свою голову.
Finalde kendi kafasını yok etmeyi başarmıştı.
- Видел, кто выиграл в четверть финале?
- Vurmaya cesaretin yok mu? - Hayır.
Скажи мне. Кто в прошлом году проиграл в финале К убка?
Geçen yıl Pantheon'u kim kaybetti?
Например, Шейна Фалко, который пропал из виду после катастрофического разгрома в финале Кубка.
Örneğin Shane Falco, Sugar Bowl'da berbat bir oyundan sonra gözlerden uzak kalan yetenekli oyun kurucu.
Он взял эту высоту! А сейчас посмотрим, как идут дела в финале у женщин!
Hadi şimdi kadınların finalini durduralım.
"В финале у женщин..." Слишком много эстрогенов по телевизору.
Kadınların finali. Bugünlerde televizyonda çok fazla kadınlık hormonu var.
Мы будем играть в финале региональных соревнований.
Bölgesel finallere kaldık.
Если мы победим, мы в финале.
Eğer kazanırsak, şampiyonaya gidiyoruz.
- это будет на финале?
- Final sınavına dahil olacak mı bu?
Не проиграйте в финале.
Finalde yenilmeyin sakın.
Надеюсь, им не выпадет играть в финале с "Патриотами", а то я сгорю со стыда.
Umarım playof'ta Patriots'la oynamazlar yoksa kendimi öldürmem gerekir.
В финале играем против "Квинс Парк Рейджерс".
Final'de QPR'la karşılaşıyoruz. Haydi üç defa.
Сегодня я играла в финале, и мы победили.
Bugün finalde oynadım ve kazandık!
И это говорит человек, выкрикнувший "Ну наконец-то!" в финале "Истории любви".
- Çok romantik. - "Love Story" nin sonunda "Nihayet!" diye bağıran adam mı söylüyor bunu?
Воображаю тему эссе, которую предложат в финале :
Finalde çıkacak büyük kompozisyon sorusunu tahmin edebiliyorum.
Я на последнем финале был вратарем нашей команды.
En son bölge finallerinde takımın kalecisiydim.
Мы с папoй pешили,.. ... чтo в финале тебе надo сделать двoйнoй oбopoт.
Babanla bu konuyu konuştuk ve finallerde çift salto yapmana karar verdik.
Питер в четверть-финале.
Peter çeyrek finalde.
" Мне бы очень хотелось увидеть англичанина в финале, но я вас умоляю!
Finallerde bir İngiliz'in olmasına sevinirim, fakat bana dikkatinizi verin.
Я бы с удовольствием увидел англичанина в финале, но я вас умоляю!
Finalde bir İngiliz görmek ben mutlu eder, ama dikkatinizi bana verin.
И что? Ты в финале! Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Lizzie'nin olduğu kadar senin de devam etmen gerekir.
Слушайте, я ничего не обещаю но если Вы будете сохранять покой, то будете в приличной форме в финале. Да!
Bak, söz vermiyim ama, bu şekilde devam edersen, finalde oynayabilirsin.
Англичанин в финале!
Finalde bir İngiliz.
В финале победитель встретится с Глобо Джимом.
Kazanan finallerde Globo Gym'le karşılaşacak.
Позвольте мне кое-что сказать. Двойного предупреждения в финале не происходило с 1919 года в Хельсинки. И мы все помним, чем всё это закончилось.
Size söyleyeyim, duble bir final oyun atılışı 1919'dan Helsinki'den beri olmamıştı, ve hepimiz onun nasıl sona erdiğini hatırlıyoruz.
Убийство Чарли в финале 3-го сезона, было решением, которое мы обдумывали очень долгое время.
Buna kolay karar veremem. Kate?
Неужели вы так поддерживали Флориду в финале.
Florida Devlet Üniversitesi " ni bölge finallerine böyle taşımış olamazsın.
В финале его ждет около половины миллиона за бой.
Giriş ücreti ve üzerine konan bahislerle dövüş başına yarım milyon kadar alan bir adamımız var.
Ты использовала мои наброски о финале?
Bitişi hakkındaki eleştirilerimi kullandın mı?
В финале я хочу играть против тебя.
Finalde seninle karşı karşıya gelmek istiyorum.
Если навскидку, спелеология, телекинез, я плачу в финале "Моей девушки"
Aklıma gelenler mağara keşfi, telekinesis, My Girl filminin sonunda ağlamamak.
Они почти в финале.
Gittikçe yaklaşıyorlar, dostum.
Стив Префонтейн, выпускник Орегонского университета выигрывает в финале Национальных Университетских Игр и устанавливает новый национальный рекорд.
Oregon Üniversitesi son sınıf öğrencisi olan Steve Prefontaine..... dördüncü N.C.A.A'sını kazanıyor.
- Мы в финале!
- Korkunç bir şey!
Италия в финале!
Hiçbir şey bilmek istemiyorum.
В финале героя ждёт ценный жизненный урок?
En sonunda, ana karakterin zengin oluyor mu? Öyle mi?
Пэлтроу была абсолютно достоверна в финале.
Bu isim kesinlikle rol için mükemmel olmuş.