Фирмой tradutor Turco
277 parallel translation
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой... и манчестерской хлопковой фабрикой... прошла успешно.
Şu anda gönül rahatlığıyla duyurabilirim ki, şirketimle Manchester Tekstil Şirketi... arasındaki anlaşma... başarıyla müzakere edilmiştir.
Прикажите немедленно задержать Джо Фабрини, управляющего транспортной фирмой Карлсена. И зайдите ко мне.
Carslen Nakliyat'tan Joe Fabrini'yi aldır, sen de buraya gel.
- А что будет с фирмой, Джо?
- İş ne olacak Joe?
Заблокируем. Счет, предъявленный фирмой "Скит".
SCUF'ün ithalat vergilerinin kalkması için dilekçe.
Фирма Мишкина и Мишкина спит с фирмой Таскова и Таскова.
Mishkin ve Mishkin firması Taskov ve Taskov firması ile yatıyor.
На Белград, на Белград, с фирмой "Крстич", с фирмой "Крстич"...
Belgrad'a, Belgrad'a Krstic'lerle
Мы связаны с одной фирмой, "Вест-Пал".
Güzel. West Palm'da bir şirketle temasımız var, Shiller ve Hastings.
Все было улажено юридической фирмой.
Bu işi bir hukuk firması halletti.
Помимо прочей компенсации такой, как потеря контракта с фирмой стоимостью 2 млн.
Tazmin edilebilir diğer şeyler dışında 2 milyon dolarlık Nutty Nick mağazaları sözleşmesi var.
Сэнг только что подписал контракт с крупной фирмой, и ему светит хорошая зарплата, и это освободит меня от работы.
Ve olacağım bu biliyorum. Sang henüz büyük bir şirkete geçti, devasa bir maaş alacak ve bu da bana çalışmak için bir sebep bırakmayacak.
Я владею очень прибыльной фирмой по торговле электроникой.
Çok karlı bir elektronik ürün dağıtım şirketim var.
А затем с охранной фирмой.
Bir de güvenlik şirketi.
Думаешь, ты очень крутой и сможешь управлять этой фирмой?
Bu firmayı yönetecek kadar iyi olduğunumu sanıyorsun?
Я возвращаю вам камеру и прошу вернуть деньги. А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой.
Yoksa ne benimle ne de şirketimle çalışmazsınız.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Bu yüzden, bu paranın bir kısmını, karınızı ve çocuklarınızı utandırmamak ; ve sahip olduğu ilkeli geçmişe gönülden bağlı bir şirketin, eğlence konusu olmasını önlemek namına, Georgia Thomas'a vermek, nispeten küçük bir fedakârlıktır.
Мотор сделан фирмой "Макдоннел-Дуглас".
Motoru McDonnell Douglas tarafından yapılmış.
Почему ты не хочешь, чтобы я связался с фирмой "Antenna"?
Neden Antenna ile temasa geçmeme izin vermedin?
Я свяжусь с фирмой "Antenna" прямо сейчас... и попрошу прислать сюда людей.
Hemen Antenna ile temasa geçeceğim ve buraya adam göndermelerini...
Я вел дела с этой фирмой долгое время.
Ben uzun süredir seninle çalışıyorum, Richard.
Тогда мне придется нанять новую команду, чтобы отправиться в отпуск всей фирмой.
O zaman ben de başkalarını gönderirim şirket tatiline.
Мы стали бы фирмой номер один в стране.
Ülkedeki bir numaralı şirket olurduk.
Я хочу руководить фирмой с сотрудниками одного пола.
Ben tek cinsiyetli bir şirketi tercih ettim.
Мистер МакДональд ваши отношения с этой фирмой в лучшем случае можно назвать запятнанными.
Bay McDonald bu firmadaki pek de iyi olmayan davranışlarınız, çok iyi bir şekilde gözlemlendi.
Или быть нанятым престижной финансовой фирмой подобно Стоктон, Апрайт и Фалк.
Veya Stockton, Upright Falk gibi saygın bir finans şirkette çalışmak için.
Если ты туда летишь, провентилируй вопрос с какой-нибудь промежуточной фирмой на острове.
Ilıman iklime gitmekten memnun olacağım. Kemiklerimizi ısıtıp güzel sekreterler bulacağız.
Я владею землеройной фирмой.
Bir toprak kazma şirketim var.
Если Келли завтра здесь не будет, я знаю, как холодно это звучит... Я несу большую ответственность перед фирмой и перед другими партнерами.
Eğer Kelly yarın burada olmayacaksa, acımasızca geldiğini biliyorum ama şirkete ve diğer ortaklara karşı sorumluluğum var.
Я буду вашим связным с фирмой.
Şirketle irtibatınızı ben sağlayacağım.
Похоже, старина Джо Кеннеди пытался расторгнуть контракт с фирмой.
Görünüşe göre yaşlı Joe Kennedy firmayla anlaşmasını bozmaya çalışmış.
Должен знать это, руководя юридической фирмой и все такое.
Bunu biliyor olmalısın, hukuk şirketi yönetiyorsun ya.
Ты спасаешь мир и заканчиваешь управлением юридической фирмой зла.
Dünyayı kurtarıyorsun ve kendini şeytani bir hukuk firmasını yönetirken buluyorsun.
- Кажется, ты не понимаешь. Теперь я управляю фирмой. И мне нужны записи о полётах.
- Şirketi şu anda benim yönettiğimi unutuyorsun... uçuş kayıtlarına ihtiyacım var, ve onları alacağım...
Да, компания, которая называется Фаргасон, связалась с фирмой Гашо.
Selam. Ben, Bob.
Да, компания, которая называется Фаргасон, связалась с фирмой Гашо. [Но убедитесь, что вам есть чем заплатить. ] [ Но убедитесь, что вам есть чем заплатить.]
Lütfen mesaj bırakın.
Мне сказали, что вы управляете фирмой по продаже кондиционеров.
Bana bir klima firması işlettiğini söyledin.
Я уже имел дела с этой фирмой.
Bu şirkete gelince eski günlere dönüyorum.
Попрощайся со своей фирмой, Майкл.
Şirketine güle güle de, Michael.
Попрощайся со своей фирмой, Майкл.
Adalet.
Но помни, что твой старик все еще руководит фирмой.
Tabi yaşlı adam seni bekler nasılsa.
А контракт с фармацевтической фирмой Ремзона даст.
Ama Ramson Eczacılık kazandırır.
Он управляет фирмой.
Oyun mu?
Ваши семейные проблемы никак не связаны с фирмой, поэтому не стоит больше звонить сюда.
Şu an konuşmak biraz zor oluyor. Tamam, tamam. Kapatıyorum öyleyse.
Это было спорное решение : связываться с этой фирмой.
Peki bu hikâyenin ana fikri ne?
Она управляет фирмой по аренде семей под названием I.C. Corp. "Ребенок трехдневного возраста найден в камере хранения" Она управляет фирмой по аренде семей под названием I.C. Corp.
I.C. A.Ş. isimli kiralık aile şirketini işletiyor.
Час-полтора максимум, и ещё 15 минут, чтобы расплатиться с фирмой, обслуживающей банкет, и убедиться, что уборщики знают, что им делать.
- Bir, en fazla bir buçuk saat. Sonra da 15 dakikada yemek şirketine ödeme yapıp, temizlikçilerin ne yapacağını bildiklerinden emin olmalıyım.
Производственный процесс был украден фирмой вашего тестя.
Dupuis-Mandel bankasında içinde kanıtların olduğu bir kasanın olduğu yazıyor.
А счет перевели на другой счет. указанный вашей фирмой, мистер Бонд.
Şirketinizin bize verdiği hesap numarasına transfer edildi, Bay Bond.
Свяжитесь с похоронной фирмой Приквелла.
Massapequa'daki Weiss Kardeşler'i arayın.
Фирме, чтобы стать фирмой, нужен директор.
Her şirketin bir patronu olması gerekir.
В разделе, где идет речь о сотрудниках. Которые переходят в подчинение к новому владельцу вместе с фирмой.
Biricisi Personelle ilgili.
Просто мне повезло с фирмой.
Önemli değil.