Фирму tradutor Turco
1,005 parallel translation
- Да, она купила фирму моей сестры.
- Evet, ablamın işyerini satın almış.
Ваша сестра передала свою фирму... по договору дарения.
Ablanız işyerini düpedüz hediye etmiş.
Я сообщу о вас в фирму "Стоув и Бейкер".
Stowe and Baker adında bir firmayı referansınız olarak göstermişsiniz.
Они отправили меня в школу секретарей, и я пыталась поступить в нашу фирму.
Beni sekreterlik okuluna gönderdiler. Sonra da bu işe başvurmamı sağladılar.
Не обвиняй в этом фирму.
Bunun için şirketi suçlama.
Я хотел бы обновить свою фирму, потому что мне пришло в голову, что нет контакта между начальством и подчиненными.
İşçilerle yönetim arasındaki ilişkilerin daha iyi olmasını istiyorum.
В ТОРГОВУЮ ФИРМУ КРИСТИ ТРЕБУЕТСЯ БУХГАЛТЕР
BAY CHRISTİE'NİN BAKKALINDA MUHASEBECİ BOŞLUĞU
Мне предложили перейти в другую фирму, более солидную, известную.
Ancak ben daha büyük bir firmayla ortaklık kurup eski şirketimi kapattım.
- Я имею в виду ее фирму.
- Ne marka olduğunu sormuştum.
Продайте машину, и вышлите чек в фирму Хантер и компания насчет остального вы знаете.
Otomobili satınca, çeki ve ne yapacağını bilemediğin... diğer şeyleri lütfen Hunter Company'ye gönder.
Она пыталась взорвать компьютерную фирму, но её поймали. - Не врёшь?
Bilgisayar fabrikasını havaya uçurmaya çalıştı ama vuruldu ve tutuklandı.
Давай, напиши в свою фирму и всем Своим близким. Напиши, что с удовольствием Проведешь со мной еще месяц.
Haydi gel, firmandaki arkadaşlarına ve sevdiklerine mektup yazıp onlara şu andan itibaren 1 ay boyunca burada kalmaktan memnun olacağını yazalım.
На фирму, своей семье и моей возлюбленной Мине.
Firmama, aileme ve benim sadık Minama.
Но всё очень затянулось, и когда я унаследовала отцовскую фирму,.. ... дело попало ко мне.
Bu vasiyeti uygulamak bir nevi babamdan bana miras kaldı diyebilirim.
- Поедем прямо на фирму.
- Nedir? - Avukatlara saldıracağız.
Студенты позвонили в фирму, а те позвонили декану.
Bir öğrenci White Blazevich'i aramış onlar da Rektörü.
И тогда я обратился на фирму Эствилл Кемикалс.
Ben de Astwell Kimya Şirketi'ne gittim.
Вы оба избраны представлять нашу фирму на съезде энергетиков. Поздравляю.
Ulusal Enerji Fuarı'nda bizi temsil edeceksiniz.
И доставьте на фирму Джека в Тусон.
Makbuza.. "Jack Yıkım Şirketi", Tucson yazın.
Когда тебя тащили в отцовскую фирму по сантехнике, ты же не поддался?
Babanın işine devam etmeni istediklerinde bunu yaptın mı? - Hayır.
Я создаю новую фирму, и рыбки уйдут со мной.
Hatta, yeni bir şirket kuruyorum ve balıklar benimle geliyor.
За нашу фирму!
Şirketimize. Bak.
Вьi должньi ещё раз поехать в фирму "Финли и Сьiновья".
Finlay ve Oğulları'na bir daha gitmelisin.
А у меня к тебе предложение, брат,... фирму открыть "Братья Багровы".
Bilader, sana bir teklifim var,... haydi başlayalım firma'Bagrov Biladerler'.
Я хочу, чтобы ты возглавил фирму.
Şirketin başına geçmeni istiyordum.
- Знаешь, а я ходил в фирму CRS.
Bu arada, T.E.H.'e gittim. Öyle mi?
Кстати об играх, Вы упомянули в разговоре фирму CRS.
Konu oyunlardan açılmışken T.E.H. Hakkındaki konuşmanıza kulak misafiri olmaktan alıkoyamadım kendimi.
Можно открыть свою фирму.
Belki kendi şirketimi kurarım.
- Мы основали эту фирму с одной и той же мечтой...
Bu şirketi aynı hayalle kurduk. Öyle değil mi?
Извиняюсь за ту встречу. - Я выставил фирму в неприглядном виде.
Toplantı için özür dilerim, Şirketi utandırdığımı hissediyorum.
Джон и я основали эту фирму потому, что нам хотелось работать в веселом месте. Делать деньги, устраивать офисные вечеринки.
John'la ben bu şirkete, her gün eğlenceli bir yere gelmek için başladık.
Обратился в какую-то другую фирму.
- Gerçekten mi? Bu sadece kişisel bir şey.,
Теперь же меня нанял человек, который открыл свою фирму ради кучи денег?
Ve birinin yığınla para kazanmak için kendi firmasını kurduğunu öğreniyorum.
Я еще не спросила твоего мнения насчет моего приема в фирму.
Şirkete katıldığım haberini söylemediğim tek kişi sensin.
А что, если она хочет потопить фирму?
Ya şirketi batırmak istiyorsa?
- Я не загоняла фирму в западню!
Şirketi pusuya düşürmedim.
Он бросил всю нашу фирму или только тебя?
Firmayı mı yoksa seni mi terk etti?
Открыть свою РR-фирму?
Oh, kendi halkla ilişkiler şirketimi kurmaya çalışıyorum. Neyin nasıl olacağıyla ilgili bir dolu- -tecrüben var, bağlantıların var. evet, iyi, neden olmasın?
Я думала, что ненавижу эту фирму, потом передумала, но сейчас я снова ее ненавижу.
Bu şirketten nefret ettiğimi düşünüyordum ; sonra da etmediğimi. Ama şimdi ettiğimi biliyorum.
Клиент, который позволил Ричарду и Джону открыть фирму.
- Richard'la John'un bu şirketi açmalarını sağlayan müvekkil. Toplantı odasındalar. Oraya gitmeni istiyorlar.
потерпит ли самолёт крушение? Это то, из-за чего я основал свою фирму.
Yolcularınızdan herhangi biri uçağın patlamasını rica etti mi?
И вот ещё что : я составлю список моих будущих свиданий чтобы ты знал, когда тебе нужно будет спасать фирму.
Belki senin için şimdiye kadar birlikte olduğum herkesin listesini çıkarırım. Böylelikle kontrol edip şirketi utançtan kurtarabilirsin.
До сих пор не знаю ни ваше имя, ни фирму.
Selam. Biliyor musun hâlâ adını, nerede çalıştığını bilmiyorum.
Позвоните в фирму "Dun and Bradley".
Dun ve Bradley Reklamcılığı arayın.
Мы собрались ограбить фирму, и весь город уже знает об этом.
Bir hırsızlık yapmak istiyoruz ve bütün şehir bunu biliyor.
Вместо того, чтобы провести вечер в постели с классной девчонкой, я граблю фирму президента своего клуба.
Sana o herif gerizekalının teki demiştim. Geceyi bir kızla geçirmek yerine klüp başkanımın şirketine giriyorum.
Завтра я уезжаю в Китай представлять фирму "Мортон и Мэндел".
Yarın, Morton ve Mandel şirketini temsil etmek üzere, Çin'e gidiyorum.
После войньı он с нуля построил крупнейшую импортно-экспортную фирму.
Savaştan sonra, Almanya'nın en büyük ithalat-ihracat firmasını yoktan var etti.
Я создаю фирму.
Bir şirket kurdum.
Так как нашей целью было веселье любой, кто не чувствует себя счастливым, может уйти. А если вы все уйдете... Джон... мы откроем новую фирму.
Eğer hepiniz giderseniz, John, başka bir şirket kurmak zorunda kalacağız.
Разве все должны знать, кто ограбил фирму?
Biraz düşün.