Фирмы tradutor Turco
1,579 parallel translation
Страховой следователь фирмы Стерлинг-Бош.
Sterling Bosch'tan sigorta dedektifiyim.
Старатели пристроили столовую, крыло для прислуги, затем обанкротились, как раз тогда управление и перешло к Боингу, * Основатель фирмы Boeing, разбогатевший на продаже леса а он уже достроил поле для гольфа и спортзал.
Maden arayıcıları yemek salonunu ve hizmetli odasını ekleyip iflas edince Boeing anında devreye girmiş. Golf sahasıyla spor salonunu eklemiş.
Солидные фирмы дали мне от ворот поворот.
Büyük firmalar iş vermedi.
Хорошо, ну, он не хотел, что бы двое постоянно ругались из-за фирмы.
Bende biliyorum. Pekala ikinizin böyle didişmenizi istemezdi.
Если бы захотел продать тебя подороже, мне пришлось бы пойти к новому главе фирмы "Зетров"
Seni gerçekten para için satmak isteseydim Zetrov'un yeni liderine satardım.
Это хорошо для фирмы
Şirket için çok iyi bir şey bu.
Он был генеральным директором фирмы "Симфония".
Bir de Senfoni adında bir şirketin CEO'su.
Тим, как дела у фирмы?
- Aslında muhteşem gidiyor.
Сотрудниками частной охранной фирмы.
Özel güvenlik danışmanları.
После убийства отца он уволился из фирмы.
Fakat babam öldürüldükten sonra, Fisher işten ayrıldı.
Я имею ввиду, если мы не сделаем, другие фирмы сделают.
- Yarın. Eğer biz yapmazsak, başka firmalar atlayabilir.
Другие фирмы, которые не ощущают подобных ограничений?
Aynı kibarlık duygusuna sahip olmayan firmalar mı?
Да, но вы не знаете, какой козырь в рукаве у моей фирмы.
Evet ama bizimkilerin karşınıza neyle çıkacağını bilmiyorsunuz.
Нам стало известно, что уволенный нами ведущий адвокат, мисс Найхолм, наняла Диану Локхарт в качестве адвоката в иске против нашей фирмы.
İşine son verilen avukatımız Bayan Nyholm'ün bize karşı açtığı bir davada DianeLockhart'ı tuttuğunu öğrendik.
Руководство нашей фирмы сочло необходимым уволить мисс Найхолм, и она с их помощью решила предъявить нам иск за причинённый ущерб.
Firmamız Bayan Nyholm'ü pozisyonundan alma gereği hissetti ve o da bize tazminat davası açmak için onlarla anlaştı.
Мы подумываем о том, чтобы расшириться в том числе и за счет интеграции его консультационной фирмы по вопоросам политического лоббирования. Здесь?
- Büyümemizin bir parçası olarak Eli'ın danışmanlık ve lobicilik firmasını aramıza dâhil etmeyi düşünüyoruz.
Ребята из моей фирмы меня предостерегали насчёт тебя.
Firmamdakiler hakkında uyardılar beni ciddi ciddi.
У вас с собой есть согласие страховой фирмы?
Sigorta onay formunuz yanınızda mı acaba?
Харви говорит от лица фирмы.
Harvey şirket adına konuşur.
Луис, ты зарабатываешь хорошие деньги для фирмы.
Louis, faturaların olağanüstü.
Когда мы были помощниками, мы были умнее половины стажеров фирмы.
Biz paralegalken, yardımcıların yarısından çoğundan daha zekiydik.
Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, как я ценю все, что ты делаешь для этой фирмы.
Dinle, bu şirket için yaptığın her şeyi ne kadar çok takdir ettiğimi bilmeni istedim.
И, правда в том, что именно сейчас, Харви более ценен для фирмы.
Ama gerçek şu ki Harvey şirket için çok daha değerli.
Старшие партнеры приобретают часть акций фирмы.
Kıdemli ortaklar, şirket hissesi satın alırlar.
Это ресторан "Wachtell, Lipton, Klein". [Название ресторана, это немного измененное название крупнейшей юридической фирмы в США.]
Orası Wachtell, "Lipton", Klein restoranı.
А я - член фирмы, такой же, как и ты.
Sende biliyorsun ki bende en az senin kadar bu firmanın bir üyesiyim.
Я сделал это для фирмы.
Ne yaptıysam firma için.
Но поскольку другие фирмы решили, что вы имеете к этому отношение, вот что мы собираемся делать.
Ama diğer şirketler senin kusurun olduğunu ortaya çıkarttıkları zaman şunu yapacağız. Onlara ödeme yapacağız.
Да, наверное, она из этой фирмы по организации банкетов.
Evet, muhtemelen ikramcılarladır.
Я... помогла ему превратить это в обвинение в убийстве, я сделала это будучи представителем этой фирмы.
Ben... ben cinayetle suçlanmasına yardım ettim bunu da bu firmanın bir temsilcisi olarak yaptım.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника,
Gizli bir tanık listesi rakip bir şirkete sızdırılmış.
Документ отправили отсюда, из этой фирмы.
Liste şirketin içinden gönderilmiş.
Это специальные коды, используемые в личных целях за счет фирмы.
Bunlar, şirketin kaynaklarını kişisel sebeplerle kullanmak isteyenler için özel kodlar.
И ты сейчас намекаешь на деньги нашей фирмы? - Именно так.
Şirketin parasından mı bahsediyorsun?
- Нашей аудиторской фирмы? - Да.
- Bizim mali müşavirlik şirketimiz mi?
Вы можете сказать мне название охранной фирмы, проводившей внутреннюю проверку?
Öz geçmiş kontrolü yaptırdığınız güvenlik şirketi neydi?
Столько денег Drybeck генерирует для нашей фирмы.
Drybeck'in bu şirkete sağladığı iş miktarı.
Ты звонил им? Да, они из этой крупной фирмы.
Aradın mı?
Из фирмы. Это его служебный пропуск.
Bu onun işyeri kimliği.
Дом, купленный на награбленные деньги, на деньги этой фирмы.
Bizim şirketimizden çaldığın paralarla satın aldığın ev.
Моей фирмы.
Benim şirketimden.
Результат тут один. Ты только что сказал всем партнерам этой фирмы, включая и меня, что у тебя кишка тонка, и ты не способен делать даже простые вещи.
Sonuç şu ki, bu şirketteki herkese ben de dahil yufka yürekli olduğunu ve bu iş için yetersiz olduğunu gösterdin.
Из фирмы?
Şirketten mi?
Но в пищевой цепи этой фирмы я горбатый кит, а ты планктон.
Ama şirketin besin zincirinde ben mavi balinayım sen ise planktonsun.
Эта транзакция дел фирмы не касалась.
Ve bu havalenin şirketle bir ilgisi yok.
Можете обращаться в другие фирмы, но ни один адвокат в городе не способен сделать вашу работу за вас.
Şimdi, başka bir şirkete gidebilirsiniz ama şehirdeki hiçbir avukat bunu sizin yerinize yapamaz.
Конечно же, это значит, что Гарри уйдет из юридической фирмы.
Bunun anlamı Harry hukuk firmamızdan istifa etmek zorunda kalacak.
Будет жильё от фирмы, которым можно воспользоваться. И, Лемон, ты можешь составлять ему компанию на эти дни.
Şirketin evini kullanabileceksin ve Lemon, bunun anlamı o günlerde onunla birlikte olmak zorunda kalacaksın.
При поддержке крупной фирмы ты можешь совершить по-настоящему большие перемены.
Arkanda büyük bir firma olursa burada gerçekten bir şeyleri değiştirebilirsin.
Платили со счёта подставной фирмы.
İzini süremediğim, paravan şirket tarzı bir şirket hesabı.
Ворвавшись в офис другой юридической фирмы?
Başka bir hukuk şirketine sızarak mı?