Фонды tradutor Turco
201 parallel translation
Фонды стабильны, кредитные ставки рвутся вверх, английским фунтом восхищается весь мир.
Para sesi kredi oranlarını yükseltiyor ve İngiliz poundu dünyanın takdirini kazandı.
В спецвагоне, под охраной одного полковника..... тайные фонды 14 стран!
Bir NATO albayının denetiminde bir vagon... 14 Devletin Gizli Fon Parası. Biz 14 ülkeye mi soyacağız?
Уверен, что перегруженный британский налогоплательщик будет в восторге, когда узнает, как отдел спецсредств расходует свои фонды.
Eminim yorgun İngiliz vergi yükümlüleri Özel Ordu Donatım Bölümünün fonları çarçur ettiğini görmekten mutlu olacak.
- Не хотел, чтобы он разбазаривал фонды ЮНЕСКО
UNESCO fonlarını çarçur etmesini istemedim.
Они выделили себе фонды.
- Fonları serbest bıraktılar.
По методу Джейн Фонды..
Jane Fonda hareketlerimizi yapıyoruz.
Оборотные фонды в Джексонвиле должны быть уменьшены на 15 %
Jacksonville tesisinin envanteri % 15 oranında azaltılmalı.
"Дорогой мистер Дифрейн,... в ответ на Ваши запросы сенат штата выделил фонды на библиотечный проект".
"Sevgili Bay Dufresne : İsteğiniz üzerine kütüphane projeniz için eyalet beraberinde fon yolladı."
А как насчет Питера Фонды?
- Peki Peter Fonda?
Вы размножили его рекламу и разослали в разные фонды.
Onun reklamını çoğaltıp bir milyon mektupla yollamışsın.
- Так это фонды Рашмена.
- Yani Rushman'ın vakfı.
Нам надо собрать фонды для поддержки Карла Хейли.
Carl Lee Hailey'i desteklemek için para toplamalıyız.
Президент срезает фонды НАСА, дойной коровы космонавтики.
Başkan NASA'nın kaynaklarını kısıtlamak istiyor.
Николас, все твои фонды целы.
Nicholas, parana el sürülmemiş.
Я бы вложил половину в знаменитые фонды... а другую половину отдал бы моему другу Асадулле... который работает секьюрити.
Yarısını ortaklık fonlarına yatırır... kalanını da rehinecide çalışan... dostum Asadulah'a- -
Питер, я трижды в неделю занимаюсь по видеокурсу Джейн Фонды.
Peter, hafta üç kez "Jane Fonda ile Aerobik" kasetlerimi izliyorum.
Единственное, что предлагает нам правительство, это - свободная торговля, взаимные фонды и первичное размещение акций.
Ve bu ülkedeki hükümetin bize sunabildiği şey serbest ticaret, sermaye piyasaları,..... ve şirketlerin halka arzları.
Наверное, открывает обязательные фонды обеспечения для нас.
Zorunlu ihtiyat kararı almış olmalı.
Я хотел вложить эти деньги в сберегательные фонды.
Bir şirketten hisse senedi almak istiyorum.
Если новый директор привлечёт резервные фонды...
Kadının cezası hafifletiliyor ve sen sistemin yürüdüğünü kanıtlamış oluyorsun.
- А да, неиспользованные фонды и всё такое?
- Evet, evet kullanılmayan fon kaynakları gibi birşeymiydi?
Однако огромное внимание к семье Бен Ладена и их большие вложения в Карлайле, заставили их вывезти свои фонды.
Ne yazık ki Carlyle yatırımcılarından olmaları fazla dikkat çekince Bin Ladin Ailesi ortaklıktan çekilmek zorunda kaldı.
- Фонды для больницы в Камбоджи.
Kamboçya'daki bir hastane için toplanan paralarla ilgili.
Рори, ты знаешь, что наши фонды очень ограничены
Rory, biliyorsun bizim sınırlı bir bütçemiz var.
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha Nantucket'taki evi, bizim işe aldığımız ve senin parasını ödediğin, yabancı muhasebecilerin belirlediği... çeşitli bankalardaki paraların % 75 ini, dün itibariyle kapanan yatırım fonlarının ve... diğer mülklerin % 60'ını alıyor.
Разные фонды и брокерские конторы.
Her çeşit fon ve komisyoncu.
Через благотворительные фонды, тресты и так далее слушайте, детали неважны.
Bir takım hayır kurumları ve vakıflar vasıtasıyla. Bak, bu biraz teknik bir konu. Ama önemli olan şu :
Они подчеркнут ваши красивые тугие... фонды, и обратите внимание на мешочек в промежности – если вам нужна небольшая помощь, туда можно засунуть носок или хомяка.
Sizin o güzel sıkı kıçınızı ortaya çıkaracaktır. Ayrıca önündeki keseye dikkatinizi çekerim. Eğer görsel desteğe ihtiyacınız varsa, çorap yada hamster koyabilirsiniz.
Я жертвую значительные суммы в фонды этого университета Что позволяет мне иметь влияние на деканат и преподавательский состав
Bu üniversiteye büyük bir sermaye bağışı yaptım... bu da bana, dekana ve akademik kurula inanılmaz derecede bir giriş sağlıyor.
Многие из них, преподают нашим ученикам многие выходят в мир и открывают новые фонды.
Görüyorsun değil mi? Bu kadar insana bu kadar hoca, bu kadar ulema ders veriyor. Bu gençler buradan dağılıyorlar, birçok yerde birçok dergâh açıyorlar.
А ворьё из высшей лиги может пускать жизни людей под откос и расхищать пенсионные фонды, и это тебя не волнует.
Oh, yani beyaz yakalı suçlular insanların hayatını karartıp birikimlerini çalabilirler ve bu senin için sorun değil.
Я даже объединил усилия с ведущими представителями законодательной власти... с депутатом Уоткинсом и другими... чтобы необходимые на защиту свидетелей фонды были согласованы с Аннаполисом.
Hatta tanık koruma programına para bulmak için ; hukukçularımızla, delge Watkins ve diğerleri ile bir ekip bile oluşturduk. Başkentte kayıtlarını bulabilirsiniz.
Тех сукиных сынов, что ты собираешь за карточным столом каждый месяц, пополняя свои фонды?
Her ay payını aldığın o poker masasındaki orospu çocuklarının parasıyla mı?
Семья покойного предлагает... сделать пожертвования в любимые полковником благотворительные фонды. Их адреса будут вывешены в комнате отдыха.
Albayın ailesi, bağış yapmak isteyenler için, onun sevdiği hayır kurumlarının listesini... kahve odasına astıracak.
Послушай, почему бы не направить твою энергию, в молодежные фонды или центры защиты прав пострадавших?
Bak, neden enerjini Gençlik Vakfı yada Mağdur Hakları Merkezi'ne kaydırmıyorsun?
Не знаю, частные фонды.
- Bilmiyorum, özel sermaye.
Они посоветовали мне вложить сбережения в фонды.
Bana birikimlerimi yatırım fonlarında değerlendirmemi tavsiye ettiler.
Все деньги ушли в эти пенсионные фонды.
Paranın tümü emeklilik fonlarıma gitti.
Я не могу предложить вам пенсионную программу с инвестированием в фонды.
Seni 401K'nın dışında tutarım.
и мы уже потеряли все местные, муниципальные и фонды штата Наша последняя ярмарка была катастрофой
Anlıyorum eyalet, ilçe ve yerel ödenekleri zaten kaybettik.
Необходимо успеть, пока биржа в Токио не открылась. Неплохо было бы обезопасить фонды на независимом счете.
Telefonları güvenli bir hatta almalıyım.
Рынок рухнул, и он не смог поднять свои фонды, чтобы завершить это.
Borsa bir anda çöktü ve dostumuz da projenin tamamlanması için gereken sermayeyi bulamadı.
Они постоянно высматривают зажиточных людей, которые пожертвуют в политические фонды.
Siyasi bütçelerine bağış yapmaları için gözlerini zenginlerden ayırmıyorlar.
Хочешь, чтобы мы привлекли иностранные политические фонды именно в Макао?
Macau'daki yabancı politik fonları toplamamızı mı istiyorsun?
Это прибыль, а не основные фонды, мы втроем уже все поделили.
Bu bir kâr, sermaye değil, üçümüz bunu çoktan bölüştük.
Но ведь эти фонды были созданы для баскетбольных команд при городских спортцентрах, верно?
Ama bu paralar şehirde merkezindeki basketbol ligleri için verildiler, öyle değil mi?
Он бросил фонды.
Onu düşünerek benimle oldu.
- Нажмите на это и вы увидете страницу где Торговая Палата США просит у вас 250 долларов, чтобы помочь им бороться против нас. - И что более смешно... - Они использовали эту возможность не только для того, чтобы привлечь фонды.
Union Carbide, hissedarlarını temin ederim ki Union Carbide firmasının mali durumuna, maddi olarak ters düşmeyecek bir şekilde, mağdurların haklarının da adil bir şekilde korunabileceğine güvenle inanıyorum.
Мало того, что Уолш прервал нашу пресс-конференцию. Мало того, что Торговая Палата попыталась привлечь фонды пользуясь случаем. И не только...
DOW, Carbide'nin önceki umarsızlığını telafi edeceğini açıkladı ve Teksas'lı 14 asbest davacısına iki milyar dolar kadar bir ödeme yaptı.
Пенсионные фонды, профсоюзы учителей.
Maaş Fonu, Öğretmenler Birliği.
Я - Джордж Блинт, фонды взаимопомощи.
Kendini bir yerden bir yere taşıyamazsın.