Фортуна tradutor Turco
113 parallel translation
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,..
Zelton Haydutları'nın şansı bu sefer yaver gitmedi.
Ваша Мамаша Фортуна не умеет превращать!
Hayaller! Senin Şans Tanrıçası nesneleri tam olarak değiştiremez.
Мамаша Фортуна в это не верит.
- Fortuna Ana böyle düşünmüyor.
А Мамаша Фортуна упомянула о короле Хаггарде.
Ayrıca Fortuna Ana Kral Haggard diye birinden söz etti.
Мамаша Фортуна и на мили сюда не подходила.
Fortuna Ana buralara birkaç mil dahi yaklaşmazdı.
Однако, фортуна благосклонна к нему... так как бык получает сотрясение мозга.
talihi yaver gitmiştir ve... Boğa kendi kendine beyin sarsıntısı geçirmiştir.
По-моему, фортуна сегодня на вашей стороне, друзья.
Talih kuşları bugün sizinle dostlar.
Иногда вспоминаю, глядя на Луну... как менялась фортуна на протяжении нашего долгого полёта... Думаю о тысячах людей, работавших, чтоб вернуть нас троих домой.
Bazen kendimi aya doğru bakarken buluyorum, ve uzun yolculuğumuzda talihimizin nasıl değiştiğini, biz eve geri getirmek için binlerce insanın nasıl çalıştığını hatırlıyorum.
Пожелай ему буона фортуна.
Ona iyi şanslar dile.
В один прекрасный день я проснулся слепым, как Фортуна.
Güzel bir sabah uyandığımda bir baktım, Talih kadar körüm.
Не знаю... Если вам потребуется информация о компании из "Фортуна 500" или захотите обсудить маршруты такси.
Bilmem, eğer Fortune 500'a girmiş bir şirket araştırmak istersen veya taksi rotalarını tartışmak istersen.
Я не знаю... Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Bilmiyorum... 18 yaşındayken oldukça kötü bir şans gerginliği yaşadığımı düşünüyordum biliyorsunuz gökten o tuvalet kapağının düşmesi vebeni yakıp kül etmesi gibi...
А сейчас, дамы и господа, мальчики и девочки... из далекого Перу... Раймондо и Фортуна!
Bayanlar baylar, merdivenden kayanlar ve şimdi Peru'nun karanlıklarından Raymondo ve Fortuna!
И Вулигерам улыбнулась фортуна на миллионы. И этот потрясающий особняк в Бруклине.
Ve Wuliger'lar milyonlarını bu harikulade araziye harcadılar.
Фортуна подставила вам свое лоно.
Kader size güldü.
Фортуна любит тебя.
Kader seni seviyor.
Просто Фортуна отвернулась от тебя.
En azından kader size bir tane bıraktı.
По какой-то причине фортуна от тебя отвернулась.
Bazı sebepler yüzünden, talih seninle uğraşıyor.
Эшли, фортуна переменчива.
Şans değişkendir Ashley.
... Богиня Фортуна любезно исполняет одно-единственное желание.
Şans Tanrıçası size bir dilek hakkı veriyor ve sadece bir tane.
Богиня Фортуна?
Şans Tanrıçası...
Богиня Фортуна поступила очень жестоко, разлучив двух друзей.
Şans Tanrıçası iki dostu ayıracak kadar zalimmiş.
Я ведь Богиня Фортуна! Я могу изменить любую судьбу.
Benim Şans Tanrıçası olmam gerekiyordu!
Знаете автоцентр "Фортуна" на перекрестке в конце улицы? Вот туда его взяли.
Caddenin aşağısındaki Wellbeing Oto Tamircisinde.
Да, автоцентр "Фортуна".
Alo, Wellbeing Oto tamircisi.
Извини, похоже, Фортуна ко мне сегодня благоволит.
Şans tanrıçası ile aram çok iyidir.
Фортуна на твоей стороне, Дин.
Sen şanslısın, Dean.
Похоже, что фортуна, наконец, улыбается вам, мистер Ти.
Kader nihayet sana gülüyor galiba Bay T.
У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна.
Şans kızının yüzüne güldü.
Фортуна не любит жадных.
Adi bir pinti, ya da şanslı biri olabilirsin. Ama ikisi birden olmaz.
О, леди Фортуна, будь благоприятной!
Ey talih denen kraliçe, Güler yüz göster!
Не говорим : "О, леди Фортуна будь благоприятной!"
, "Ey talih denen kraliçe, Güler yüz göster!" demiyoruz.
Фортуна к нам благосклонна, друзья.
Talih yüzümüze güldü, dostlarım.
Личность - никому не известная певица, которой только что улыбнулась фортуна.
İlk gerçek şansını yakalayan zorluk yaşayan bir şarkıcı onun karakteri.
Фортуна не покидает тебя, если знаешь результаты.
Yaptığın her hatanın sonucuna katlanırsın.
"Настоящим заявляю, что я, Криминальный Судья Раймундо Фортуна Лакалле, являюсь абсолютно невменяемым... и неспособным исполнять свои обязанности."
"İşbu beyanla ben Hâkim Raimundo Fortuna Lacalle akli dengemi tamamen yitirdiğimi ve görevimi layıkıyla yapamadığımı beyan ederim."
" Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю - большими буквами - что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения - сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего.
Medeni Hukuk'un 141, 142 ve 143. maddeleri uyarınca karar şu yöndedir, bu kısım büyük harfle Raimundo Fortuna Lacalle akli açından dengesizdir. Hukuk diliyle konuşacak olursak kronik hezeyandan mustariptir. Bu yüzden memuriyetteki görevini gereğince ifa edememektedir. "
Судья Фортуна хочет видеть вас.
Hâkim Fortuna sizi görmek istiyor.
Фортуна будет здесь с минуты на минуту.
Fortuna her an gelebilir.
Фортуна улыбнулась вам, но вы плюете ей в лицо.
Kader sana gülmüş ama sen elinin tersiyle itiyorsun.
Нет, тут пару лет назад мне улыбнулась фортуна.
Birkaç sene önce ev sahibine bir servet kazandırmıştım.
Фортуна улыбнулась нам.
Talih yüzümüze güldü.
Ищи Сэла и Нэнси Фортуна.
Sal ve Nancy Fortuna'yı bulmalısın.
Семейство Фортуна часто выбирает самый простой путь.
Fortunalar çok ucuz iş yapıyordu.
Сэл и Нэнси Фортуна.
Sal ve Nancy Fortuna.
Вы, наверное, семейство Фортуна.
Siz Fortunalar olmalısınız.
Стыдись, Фортуна!
Dışarı... dışarı seni talih denen fahişe...
Только если их Фортуна развернётся.
Jim, servis modülü ayrılması için hazırız!
А теперь, когда моя фортуна снова мне улыбается с этими публикациями,
Kaçırmamışım Ya şimdi?
Фортуна если не обманет в ночь,
Eğer bir terslik olmazsa benim babam olacak ;
Фортуна отвернулась от нас, мой друг.
Hayat devam ediyor.