Фразой tradutor Turco
116 parallel translation
Ты прямо одержима этой фразой.
Bu lafa takıntın var senin. Çirkin.
Что ты понимаешь под фразой "быть профессионалом"?
Profesyonel olmak ne anlama geliyor?
Этой фразой поэта Торо мы начинали каждое из своих заседаний.
Her toplantının başında söylediğimiz, Thoreau'dan bir deyiş.
Что это вы хотели сказать фразой "я думал, что ты мальчик"?
Ne demek beni oğlan sandın?
Надеюсь, вы не раните снова мои чувства фразой о том, что я неизвестен преступникам?
Umarım suçlular arasında tanınmadığımı söyleyerek bir daha duygularımı incitmezsin.
- Теперь можешь снова стать собой, а не этим одномерным персонажем с глупой фразой.
- Artık aptal bir replik söyleyen bir karakter olmak yerine kendi karakterine geri dönebilirsin.
Если вы ответите задуманной нами фразой, то получите либо $ 10000 наличными, либо совершенно дурацкий приз.
Aramaya özel cümleyi söyleyerek açarsanız..... 10,000 dolarlık nakit para ya da tırt bir hediye seçme şansınız doğacak.
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с твоей фразой "Я беспокоилась за Дэнни".
Zaman açısından biraz sıkıştım, o yüzden Ellen'a yakım çekimle başlıyoruz... hani sahnenin son kısmındaki. Ve senin de "Danny için endişelenmiştim" sözünden.
Так вы одной фразой восстановите мою веру в женский род.
Çünkü sadece bir cümleyle, kadınlara olan güvenimi geri kazandırabilirsin.
Мы здорово попали с этой фразой о гей-параде.
Bu yürüyüşün üstünde durmalıyız.
"Поражён - это смерть". Я потрясён этой фразой!
"Kaybetmek ölmektir." Buna katılıyorum.
Но ведь Мясник заставлял жертв заканчивать послания фразой о том, что им это понравилось?
Ama kurbanlarına bundan hoşlandıklarını söyletmiyor muydu?
- А ты серьёзно поработал над фразой. - По дороге домой попал в пробку.
{ \ cH00FFFF } "Ah kaçan sazan büyüktü." diye mızmızlanacaksın. { \ cH00FFFF } trafik vardı.
Я просто раздражен фразой, что у меня правовое положение как у репликатора.
Yasal statüye göre bir kopyalıyıcı gibi olmak, çok sinir bozucu.
Да, я над этой фразой порядком поработал.
Bir süredir bunun üzerinde çalışıyorum.
И снова я со своей коронной фразой.
Yine tipik sözlerimden söyledim.
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
Bunu yapmanın başka bir yolu yok mu?
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
"Parlak metal kıçımı öp" iyi bir slogan olabilir.
Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой :
Kendi imzamı taşıyan sloganım... "Whammy" ile meşhur olmuşumdur.
Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы преодолели одной фразой.
Darvin ile Yaratılış Kitabı arasındaki köprüyü tek bir cümleyle aşmış olduğunuz.
Он прославился фразой "ноющие набобы-негативисты" для Эгнью.
Olumsuzluğun geveze prensleri lakabını Agnew'a o takmıştı.
≈ го построил √ лубокий – азум, но он был заказан объединением межгалактических озлобленных домохоз € ек, которым, после споров с мужь € ми, надоело заканчивать разговоры фразой :
Silah, Derin Düşünce tarafından tasarlanmış ama Yıldızlararası Öfkeli Evkadınları Birliği tarafından hizmete sokulmuştur. Kocalarıyla tartışan evkadınları kavgaların şu cümlelerle bitmesinden nefret etmekteydiler :
Тема выпуска выражена такой фразой ( цитирую ) :
Bu geceki ana tezimiz şu alıntıdır :
Я поделил голоса с Бартом Симпсоном и фразой "школа - отстой".
Bart Simpson ve "Okul berbat." ile berabere kaldım.
Что ты имел в виду той своей фразой?
Erkenden söyledigini mi ima ediyorsun?
Дети мастерски владеют это фразой.
Çocuklar bu üç kelimeyi yönetebilir.
И если бы мне нужно было сказать только одной фразой то, что мы пытаемся... тут сегодня понять, то я бы сказал... Я бы сказал следующее :
Bu gece burada anlatmaya çalıştığım şeyi tek kelimeyle izah etmem gerekseydi şöyle bir şey söylerdim :
Уверен, вы будете встречены широкой улыбкой. и фразой "Как поживаешь, дружище?"
Eminim ki büyük bir gülümseme ve bir "Nasıl gidiyor ahbab" ile karşılanacaksınız.
Это было последней фразой, что он сказал мне.
Bu onu son görüşümdü.
Технически, "изумительно", не является броской фразой.
Teknik olarak "harika" popüler bir slogan değildir.
Возможно, это станет моей новой фразой.
Nereden buldun bunu. Bu benim yeni sloganım olacak.
На первые два отвечу тебе одной фразой :
İlk ikisine aynı cevabı vereceğim :
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
Neden hikâyelerinin çoğu, kendisini astı diye bitiyor?
Замечу, что обычно я встречаю вас фразой "хорошие новости", если посылаю на сверхопасную миссию.
Genelde sizi çok tehlikeli görevlere gönderirken hep iyi haberlerim var derim.
Со своей собственной коронной фразой и остальным.
Şu anda büyük bir TV yıldızısın. Kendi ait bir sözün bile var.
Нет, если оно идёт за фразой про Синюю Злюку.
"Alçak-Mavi-Canavar" ın peşinden gelince anlamıyorum.
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
Ne demek yalan söylediniz?
Если память меня не подводит, последней фразой было..
Sanırım kullandığı son cümleler...
Трудно спорить с фразой которая начинается "когда солнце встречает людей".
"Güneş insanlarla karşılaştığında" diye başlayan bir cümle ile tartışmak pek kolay değil.
Сделай себе на лбу татуировку с этой фразой.
Bunu koca kafana dövme yaptırmalısın.
- Ну, если под фразой "в ажуре" понимать, что... Я вырву ваши языки и использую их в качестве туалетной бумаги, тогда да...
- Ee, eğer işler tıkırndanın anlamı... senin dilini koparıp götünü onla yalatacağımsa, öyleyse evet...
Просто шляюсь с этой фразой в надежде, что где-нибудь да придется к месту.
Belki bir kere duruma uyar umuduyla bu cümleyi söyleyerek etrafta dolaşıyorum.
Дорота, мне нужны ответы, которые не заканчиваются фразой "и потом я приехала в Америку".
Dorota, "ve sonra Amerika'ya geldim" şeklinde bitmeyen cevaplara ihtiyacım var.
Этот парень назначил 11 свиданий на этом сайте одной и той же фразой.
Bu adam, aynı şeyi yazarak bu siteden 11 randevu ayarlamış.
Продолжай и сделай, что она всегда делала добей меня главной фразой.
Devam et ve tıpkı annenin yaptığı gibi yap,... işimi buracıkta bitiriver.
Поэтому, я заменяю её фразой :
Bu yüzden kendisini bu kalıpla değiştireceğim...
Ты предпочтешь начинать каждое свое предложение до конца жизни фразой Уркела из сериала "Дела семейные" "Это я натворил?" Или стать сиамским близнецом с Шэрон Стоун сроком на год?
Hayatının geri kalanında söylediğin her cümleye Urkel'ın sloganı "Bunu ben mi yaptım?" ile mi başlamayı mı tercih edersin yoksa Sharon Stone ile bir seneliğine siyam ikizi olmayı mı?
Последней твоей фразой было, что ты разберёшься с Джесси Портером.
Son olarak, Jesse Porter ile ilgileneceğini söylemiştin.
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
Sen cevap vermiştin bana ; sessizleşen ortamda... mantıksız yorumumu ironiyle karşılayarak.
с фразой : "Нырни за ним" Вот это дерзость!
Denize pusulayı attı, cesur bir şekilde atla bakalım dedi,
Что вы подразумеваете под фразой "разбудить его"?
Onu uyandırabiliriz de ne demek?