Фурор tradutor Turco
83 parallel translation
Эта церемония произведёт фурор.
Büyük heyecan yaşanacak.
Это произведет фурор?
Harika değil mi!
Тебя приодеть, причесать - ты произведешь фурор. Пока.
İyi giyinirsen, süslenirsen, senin de çekici olacağından eminim.
- Они произведут фурор.
- Sansasyon yaratacak!
Я уверен, что ты произведешь фурор.
Eminim sana hayran kalırlar.
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
Yine büyük sansasyon yaratacağı kesin. Ama olsun, ben hep gerçeği söylerim.
Ты там произведешь фурор. Ты прекрасно проведешь время, правда.
Seni orada kapacaklar ve çok memnun kalacaksın.
я делаю эксклюзивный репортаж, вы произведете фурор, воспользовавшись помощью.
Bundan ben de istediğimi elde ederim, siz de. Size destek olurum. Ne dersiniz?
или же он утаивает информацию, Чтобы произвести фурор?
Yoksa sadece ülke çapında üne kavuşmak için bilgileri saklıyor mu?
- В Брокин Хилл наши платья произвели фурор.
KıyafetIerimiz Broken HiII'de sansasyon yarattı, hatırlasana.
Фурор хула-хупа. Мы можем процитировать Вас? Конечно.
"Hula Hoop patırtısı" Bunu kullanabilir miyiz, Bay Barnes?
Ведь папа - не образец высокого вкуса. А твои снимки произвели в Италии фурор.
Baba iyi bir örnek değil ama senin portföyün İtalya'da oldukça değerli.
И я слышал, что Магнум произведет настоящий фурор.
Ve "Magnum" hepimizi silkeleyip atacak diye duyarım.
Дочка сестры твоей кузины... произведет фурор.
Kuzeninin kız kardeşinin kızını da götürebiliriz.
Бекки, в этом фильме ты просто произвела фурор. Я серьёзно.
Becky, bu filmle parladın.
Уолш говорит твоя поездка в Сан Диего произвела фурор!
Walsh ne dedi? San Diego seyahatin bombaydi!
Думаю, она произведет фурор в офисе.
Bence ofisin harikası olacak, ne dersiniz?
Просто фурор.
Çok iyi gidiyorum.
Ты произвел фурор!
Herkes çok heyecanlı.
Кто завлечёт клиента в Ваш магазин? Устроит фурор на будущей презентации! Составит компанию бабушке!
Müşteri ilgisi çeksin, sunumunuza fiyaka katsın, büyükannenize eşlik etsin, mahsülleri korusun, komşularınızı şaşırtsın.
У тебя есть все, чтобы это дело произвело фурор.
Sıçrama yapmak için bu davada ihtiyacın olan her şey var.
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
Ayrıca, Kont Verhamont için tam anlamıyla sansasyon yaratacak bir şey yaratmak istiyorum.
- Фотографии произвели фурор. - Правда?
- Fotoğraflar çok tutuldu.
Ты произвёл фурор!
Hem de çok iyi!
Напротив, вы всех потрясли! Вы произвели такой фурор, что любые аплодисменты были бы излишни...
Öyle bir etki yarattınız ki alkışlamak uygunsuz kaçacaktı.
Но если бы я был на твоем месте, я бы пошел туда и произвел фурор.
fakat yerinde olsaydım, kurulda çıkar fırtınayı koparttırdım.
Она произвела фурор во время знакомства с моими друзьями.
Arkadaşlarımla arası çok iyiydi.
Я те так скажу : был бы у меня также подвязан язык, я бы устроил фурор.
Bir şey diyeyim mi, o çocuktaki hitabet bende olsa ortalığı ayağa kaldırırdım.
Во Франции будет фурор!
- France yiyip bitirecek.
Чтобы произвести фурор, не нужно много усилий.
Büyük bir etki yaratmak öyle çok zor bir şey değil, Vince.
Сейчас у него выходит книга, которая произведет фурор.
Kendisi yeni bir kitapla gündemde. İnanın bana çok çarpıcı bir eser.
Священник очень милый, шляпка твоей мамы вызвала фурор, а я подписалась под всеми твоими клятвами.
Papaz çok şeker biri, annenin şapkası harika oldu ve sözlerimizi yazdım, üst cebinde.
Твоя новая прическа, похоже, произвела фурор.
Saçın da dehşet olmuş ha.
Твой приход произвёл фурор.
Müthiş bir giriş yaptın Bob.
- Этот танец произвёл бы фурор.
Çok güzel bir dans olacaktı. Elbette öyle.
О, это произведёт фурор.
Açılış bu şekilde olacak.
Всё это вызывает большие дискуссии и фурор в этой стране. Не могли бы Вы пояснить это высказывание?
İsa Mesih ile karşılaştırdığınıza dair... size atfedilen bazı yorumlar var.
Честно говоря, я сразила его наповал. Произвела настоящий фурор.
Aslına bakarsan, işi hallettim.
В Голливуде ты произведешь фурор..
Senin yanında Tom Cruise'un esemesi okunmaz.
И это вызвало просто фурор.
Bayıldılar resmen.
Я как раз говорил, что Бен произвел фурор среди агрессивно настроенных фермеров по результатам этой недели.
Söylediğim tek kelime bu haftaki turunda Ben'in burada birkaç inatçı çiftçiyi kendi tarafına çevirdiğiydi.
Ты там просто произвел фурор.
Orada harika iş çıkarıyorsun.
И опять твоя одежда произвела фурор!
Bir kez daha kıyafetlerin geceye damgasını vurdu.
Команда пластиков... Надирает задницы хирургам и производит фурор.
Plastik birliği, cerrahinin tozunu attırıp nam salacaktı.
Надерём всем задницы и произведём фурор. - Вот это мой...
Cerrahinin tozunu atıp nam salacak.
Я сказал, на параде трибутов ты недавно произвела самый настоящий фурор.
Geçen gün Geçit Töreni'nden oldukça görkemli bir giriş yaptın diyorum.
неважно, какой фурор ты произвел в мире. Будь ты Кори Фельдманом, Фрэнки Муницем, Джастином Бибером или говорящим плюшевым медведем - в конце концов всем будет пофиг.
Bu dünyada ne kadar büyük bir etkin olursa olsun ister Corey Feldman ol, ister Frankie Muniz ya da Justin Bieber ya da konuşan bir ayıcık zamanla kimse seni iplemez.
Вот, это произвело настоящий фурор.
Kalbimin kırıldığını söyleyebilirim.
Приятель, говорю тебе, если ты смог преуспеть здесь, тебя ждёт фурор.
Adamım sana diyorum, şayet buradakileri doğru değerlendirsen... Çok büyük biri olacaksın.
Я никогда не производил фурор.
Hayatım boyunca kimse bana hayran kalmadı.
А что если ты произведёшь фурор?
Artık çok geç. Ben hazırım.