Фэйсбуке tradutor Turco
64 parallel translation
У тебя даже страницы на Фэйсбуке нет!
Bir Facebook sayfan bile yok.
- У тебя новый друг на Фэйсбуке.
Facebook'ta yeni bir arkadaş eklemişsin.
Знаете, сколько у меня было друзей в Фэйсбуке до того, как я вступила в Хор?
Glee kulübüne katılana kadar Facebook'ta kaç arkadaşım vardı biliyor musunuz?
Мисс Блэр, я расфрэндила мистера Чака и в Фэйсбуке, и в жизни.
Bayan Blair, Bay Chuck'la Facebook'ta ve normal hayatta arkadaşlığımı kestim.
Дэррил, мужик, ты в Фэйсбуке.
Darryl, Facebook hesabın var.
Почему ты говорил людям, что тебя нет в Фэйсбуке?
Neden herkese, Facebook'ta olmadığını söylüyorsun?
Потому что в Фэйсбуке у нее стоит статус "Одна".
Çünkü onun Facebook profilinde bekar yazıyor.
Это страница Хлои на фэйсбуке.
Bu Chloe'nin Facebook resmi.
Почему? У тебя недостаточно друзей на Фэйсбуке?
Facebook'ta yeterince yok mu?
Я открыла аккаунты на Твиттере и Фэйсбуке, чтобы продвигать ваше переизбрание,
Seçim için facebook ve twitter hesapları açtım
Я дружу на Фэйсбуке с половиной твоей сборной.
Ekibinin yarısı Facebook'umda ekli.
Ну, все болельщики у тебя в друзьях на фэйсбуке
Bütün amigoları Facebook'ta arkadaşın yaptın ama.
Ты его знаешь, я показывал тебе его фото в фэйсбуке.
Brokoli Rob. Bu adamı tanıyorsun.
Они, блядь, подмигивали друг другу на фэйсбуке.
Facebook'ta birbirlerini dürtüyorlarmış.
Желаю вам весело провести время, играя в солдатики, и кончая на Добби в Фэйсбуке.
Askercilik oyununda ve Facebook'da Dobby'e bakıp otuzbir çekmede iyi eğlenceler.
Так что, если он всплывет на фэйсбуке или твиттере, мы будем знать.
Yani Buddybook'ta ya da Twitter resimlerinde görünürse bunu öğreneceğiz.
Завтра утром, когда проснешься, на фэйсбуке, все будет официально.
Yarın sabah sen uyanınca Facebook'ta resmi olacağız.
О, я проверил твою страничку на Фэйсбуке.
Bu arada Facebook sayfana da baktım.
Я даже не знаю, есть ли у меня что-то.. в смысле... это ее телефон, е-мэйл и ник на фэйсбуке.
İyi. Gerçi numarası duruyor mu onu bile bilmiyorum. Telefonu, e-posta ve Facebook adresi.
Её мать, моя сестра, беспокоится за неё, особенно в связи с какой-то вечеринкой, назначенной на сегодняшний вечер. Натали без устали обсуждает её на своей страничке в Фэйсбуке.
Annesi, kardeşim, özellikle bu gece onun facebook'tan konuştuğu birinin yapacağı parti konusunda endişeleniyor.
Дети, с которыми нянчатся, не постят на фэйсбуке о развлечении с башкой болельщицы чисто чтобы развлечь стадо подростков.
Bebekler bir avuç ergen, hormon çocuğun içini gıdıklamak için ponpon kızların lideriyle sevişeceğini Facebook'ta paylaşmazlar.
Он плюсанул мои фотки на странице в Фэйсбуке.
Facebook sayfasına fotoğrafımı koymuş.
У нее аккаунт в Фэйсбуке, на МайСпэйс и в Твиттере.
Facebook, MySpace ve Twitter hesapları var.
Он просто написал что-то очень смешное на стене в Фэйсбуке.
Facebook duvarıma çok komik bir şey yazmıştı.
Мы друзья на Фэйсбуке.
Facebook'ta arkadaşız.
Наша дочь Келли со свое подругой выложили фото с нашего ужина на свои странички в Фэйсбуке.
Kızımız Kelly ve onun arkadaşları yemek resimlerimizi facebook sayfalarında yayınladılar.
Но другие родители проверяют страницу ребенка на Фэйсбуке.
Ama diğer ebeveynler çocuklarının Facebook sayfalarından kontrol edebiliyor.
Ищу на "Фэйсбуке" бывших подружек и играю в фантазийный хоккей, в слова и другие игры.
Başkent te olduğum zaman., Çoğunlukla Facebook'ta eski sevgililerimle fantazi hokey oynarım. Arkadaşlarla konuşmak, Scrabble, bir şeyler çizmek.
Это повсюду на Фэйсбуке.
Her şey Facebook'ta.
То есть это как не иметь аккаунта на фэйсбуке.
Facebook'a üye olmamak gibi bir şey bu.
Знаю, и ей всегда нравились мои статусы на фэйсбуке.
Biliyorum, bir de hep Facebook durumlarımı beğeniyor.
Я зайду на свою страничку Кэйси Энтони в фэйсбуке и посмотрю не видели ли мои фэйчбуковые друзья Кэйси Энтони сделаю лицо Кэйси Энтони и ее адвоката.
Casey Anthony facebook sayfama girip Casey Anthony facebook arkadaşlarımın... Casey Anthnoy'nin, Casey Anthony'nin avukatına surat astığını görüp görmediklerini öğrenmeliyim.
И этот тупица забыл выйти из своего аккаунта на Фэйсбуке после ограбления.
Bu salak evi soyduktan sonra Facebook'undan çıkış yapmayı unutmuş.
На Фэйсбуке написано, вроде того.
Facebook gibi bir yerden buldum.
Когда всё закончится, не пиши мне емэйлов, не отправляй эсэмэс не тычь меня в фэйсбуке... Нашей дружбе конец, понял?
- Bu kadar dostum.
Кто на Фэйсбуке?
Kim Facebook'da?
Она изучает все, что он когда-либо говорил в сети, статусы в фэйсбуке, твиты, все публичное.
Geriye doğru gidiyor ve çevrimiçi olarak yaptığı söylediği her şeyi tarıyor Facebook güncellemelerini, Tweetlerini, açık olarak yapılan her şeyi.
Она изменила свой статус на Фэйсбуке на "всё сложно".
Facebook'daki ilişki durumunu "biriyle yaşıyor" yaptı.
Уже на фэйсбуке.
Zaten facebook üzerinde.
Теперь мы даже друзья на Фэйсбуке.
Şu anda Facebook'ta arkadaşız bile.
Правильно "Фэйсбуке", доктор Кастеллано.
Ona "facebook" deniyor Dr. Castellano.
Почему у Карен Джексон до сих пор есть твои фотки на её странице в Фэйсбуке?
Neden Karen Jackson'ın facebook sayfasında resimlerin var?
Ты не ответственена за то, с кем я разговариваю или у кого есть мои фото на странице в Фэйсбуке.
? Kimle görüştüğüme yahut kimin facebook'unda resmimin olduğuna karışamazsın.
Это повсюду в Фэйсбуке.
Facebook'ta herkes bunu konuşuyor.
Я зашла на страничку Эмми в Фэйсбуке. и прочла о её интересах.
Amy'nin Facebook sayfasına girip, ilgilendiklerine baktım.
Я есть на фэйсбуке.
Facebook'tan da sorabilirdin.
Эдвардс разместил множество фотографий своего дома на Фэйсбуке, но когда Базз сравнил эти фотографии с видео с места преступления, они не совпали.
Edwards evinin bir sürü fotoğrafını çekip Facebook'a koymuş ama Buzz onları olay yeri videosuyla karşılaştırdı ve birbirlerine uymadılar.
Я тебе не дружок на Фэйсбуке.
Hiç arkadaşın yoksa Facebook a gir.
Телефонные звонки, сообщения на Фэйсбуке, письма, е-мэйлы.
Aramalar, Facebook mesajları, mesajlar, epostalar.
Мы не нашли твоего имени на странице встречи выпускников на Фэйсбуке.
Adını Facebook'taki buluşma sayfasında göremedik.
Хочу поменять свой статус в фэйсбуке на "счастлив!" Ты должна это вернуть.
Bunu almamalıydın.