Халате tradutor Turco
202 parallel translation
Леди, вы сказали присмотреть за тем мужчиной, но здоровяк в белом халате...
Bayan, o adama göz kulak olmamı söylediniz ama beyaz önlüklü bir çam yarması gelip...
Тот, кто был в рабочем халате.
Uzun önlüklü olan.
Только попробуй что-нибудь подумать об этом смешном халате.
Bu tuhaf görünümlü gece kıyafeti aklına aptalca şeyler getirmesin.
Иначе, когда я пойду по прихожей в шелковом халате, меня продует. Ясно вам?
Koridoru çıplak geçmek zorunda kalırım.
Когда я проснулась, Виктор ушел. Я была в его халате.
Uyandığımda Victor gitmişti ve üzerimde sabahlığı vardı.
Есть нечто возбуждающее в женщине в белом халате.
Süs yok, abartı yok, sadece kadının kendisi.
У вас другой вид, когда вы не в халате.
Böyle giyindiğinde farklı görünüyorsun.
Извини, что я в халате.
Affedersin. Hala bornozumlayım.
Только из-за тебя мне все равно, в халате я или нет.
Giyinik olup olmadığımı umursamayışımın nedeni sensin!
Например, врач - рчки чистые, в белом халате.
Erkekler entellektüel işleri olan kadınları tercih eder. Mesela bir doktor.
Что за ненормальный в белом халате?
Şu beyaz ceketli yoyo kim?
Он пришел в суд в халате и с колокольчиком.
Mahkemeye kaftanı ve kampanasıyla gitmiş.
Он лежал вот здесь. В домашнем халате и шлёпанцах. Вечно носил всякую рвань.
Tam burada pijama ve terlikleriyle yatıyordu, pejmürde bir adamdı.
В халате старика лежало письмо.
Hayır... ihtiyarın robdöşambrının cebinde bir mektup vardı.
Они ведь даже не знают что они делают! Вся их работа заключается в том чтобы ходить в белом халате и пытаться угадать!
Ne yaptıklarını bilmiyorlar hepsi beyaz önlüklü tahmin işçileri.
Да он сам Сатана в белом халате!
Önlük giymiş bir iblis!
Сирил, Старина не может выступать, она до сих пор в халате.
Starina çıkmayacak. Hala üstünü değiştirmedi.
Я не видела лица, но на халате была монограмма, вышитые золотом инициалы.
Yüzünü görmedim ama geceliğinde altın bir işleme vardı.
Вильгемина Лоусон видела кого-то в таком халате в ночь перед несчастным случаем.
Wilhemina Lawson, kazadan önceki gece öyle bir gecelik giyen birini görmüş.
Точнее, увидела монограмму на халате, в котором он был. Буквы Т.А.
Veya daha doğrusu geceliğine işlenmiş T.A. baş harflerini gördü.
Я весь день ходил в халате и пачками жрал арахис
Bütün gün bornozumu giyip yer fıstığı salkımı yemek istedim..
Сейчас три часа дня, а я всё ещё в халате.
Saat üç ama ben hala sabahlığımla oturuyorum.
- Хочу поглядеть на Сьюзан в халате! - Нет проблем, Куинси!
Joe, sen tur rehberi olabilirsin, tamam mı?
Вы сейчас такая милая стоите перед камином в моем огромном теплом халате.
Çok güzel görünüyorsun tatlım. Lütfen ateşin yanına otur ve bu evdeki yalnızlığımı biraz olsun azalt.
- Отвечайте мне, кто это такой -... усатый тип во врачебном халате? Я гонялся за ним по всему дому!
Kim bana ince bıyıklı ve doktor kıyafetli adamdan bahsedecek bu lanet evde kim geziniyor?
Я окончу свои дни увядшей старой девой сидящей на диване в толстом халате в обнимку с вонючим глухим котом.
Bornoz giymiş, kucağında kokan, sağır bir kediyle oturan yaşlı bir hizmetçi olacağım.
Не сердись, что я все еще в халате.
Hâlâ odamda olduğum için kızma.
А что это мой сын сидит в халате?
Oğlum niye bornozla geziyor?
- И слышать не хочу. - В халате!
- Bilmek istemiyorum.
В халате сексуально.
Kat kat giyinmek. Kat kat giyinmek seksidir.
Это отпечаток сапога на лабораторном халате профессора!
profesörün laboratuvar önlüğü üstünde bir bot izi.
Ты не знаешь, что такое страх, пока они не заловят тебя в банном халате и в тапочках!
Vic, bornozun ve terliklerinle bu adamlarla karşılaşmadan ölü gibi bakmak ne demek bilemezsin.
Ты же целыми днями в халате.
Tabi ki bütün gün aynı iş elbisesinin içindesindir.
Какой-то парень в купальном халате, в гриме и с фальшивыми рожками?
Bornozlu, makyajlı ve sahte boynuzlu bir adam?
В таком белом халате до середины бедра, что очень удобно.
Küçük beyaz, orta uzunlukta rahat bir ceket yeter.
Мне нужно выбраться из города. С тех пор как папа разорился, он только и таскается по дому в не совсем запахнутом халате.
Babam dükkanı kaybettiğinden beri tam kapatılmamış bornozuyla etrafta dolanıp duruyor.
Я не могу сосредоточиться, когда твой отец сидит в распахнутом халате.
Babanın donu açıktayken pek konsantre olamadım.
Но он здесь был. Странный такой, с картами. В светло-зеленом халате.
Az önce buradaydı, kartlarla gelen tuhaf adam... açık yeşil önlüklü.
Почему ты в этом халате?
Bu bornozun içinde ne yapıyorsun?
Я остаюсь в своей пижаме и халате.
Pijamam ve robdöşambrımla dolaşırım.
Я чуть было не пошла в старом потёртом халате, который не держит мою грудь.
Neredeyse göğüslerimi örtemeyen sabahlığımı giyecektim.
Он клево выглядит в своём стандартном белом лабораторном халате и черных брюках.
Standart laboratuvar önlügü ve koyu renk pantolonuyla cok şık görünüyor.
Я всегда мечтал о шёлковом халате.
İpek smokin ceket istiyordum.
Этот босс-ебанат в подвале и белом халате. Ты где этот образ нарыл?
Kilerdeki patron, beyaz bornoz- - bunu nereden buldun?
Я была в халате.
O sıra geceliğimi giymiştim.
А в халате я к окнам не подхожу.
Gecelikle pencereden bakmam.
Будешь рожать в больничном халате, придуманном Армани.
Bebeğini Armani imzalı bir hastanede doğuracaksın.
Джоб, ты что тут делаешь? И почему ты в халате?
Gob, burada ne işin var, ve niye üstünde bornoz var?
- Так почему ты в халате?
- Sen niye bornozlasın?
И теперь, я сижу здесь в халате и тапочках... обсуждаю говорящую лошадь с другими пациентами.
Sen benimle konuşmaya başlamadan hayatım mükemmeldi.
- Я все еще в халате, осел.
- Üstümde bornoz var, hayvan herif!