Халатов tradutor Turco
28 parallel translation
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать.
Neyi yapamayacağımızı söyleyen mühendis ve araştırmacılardan bıktım.
Они ревут и колотят рогами до посинения, только у них нет белых халатов.
Suratları morarana kadar boynuzlaşırlar.
Это ненормально в идеальном мире : мире без лабораторных халатов и пиджаков
Laboratuar önlüğü ve ceketin olmadığı mükemmel bir dünyada belki.
Так вот, вы доставляете этих ВПЖ кучке лабораторных халатов, проводящих над ними эксперименты... которые, среди прочего, превращают некоторых из них в безвредных маленьких кроликов.
Bu "DDD" leri bilim adamlarına teslim ediyorsunuz. Onlar da deneyler yapıyor, onları zararsız küçük tavşanlara dönüştürüyor.
Раз уж такие деньги платим, без этих халатов я домой не поеду.
Ödediğimiz paraya karşılık bu bornozları eve götürüyorum.
О, Трэйси, думаю, приплаты вроде халатов можно обсудить.
Tracy, bedava giysiler pazarlığa tabi olsa gerek.
А что насчет халатов?
Ameliyat önlüğüne ne dersin?
Ладненько, как вы знаете В пятницу пройдет ежегодная церемония белых халатов.
Pekâlâ, bildiğiniz gibi Cuma günü yıllık beyaz önlük töreni yapılacak.
Да, просто сижу в интернете, смотрю все речи белых халатов, выбираю лучшие части для моей.
- İnternette dolanıyorum tüm beyaz önlük konuşmalarını izliyordum. - Kendim için en iyi kısımları seçiyordum. - Sağlam plan.
Мы выбираем тебя оратором для церемонии белых халатов.
Beyaz önlük töreni için seçtiğimiz konuşmacımız sensin! - Tebrikler.
Вы не заслуживаете этих халатов!
Bu önlükleri hak etmiyorsunuz!
Вы не заслуживаете этих халатов!
Bu önlükleri hak etmiyorsunuz, tamam mı?
Мы опоздаем на церемонию белых халатов.
Beyaz önlük törenine geç kalıyoruz.
Прекрати или нас снова оштрафуют за порчу халатов.
Kes, yoksa bornozlar yüzünden yine ceza kesecekler.
Это у нее из-за синдрома белых халатов.
Beyaz Önlük Sendromu bu.
Синдром белых халатов заборол мои бета-блокаторы.
Beyaz Önlük Sendromu'm beta blokörlerime ağır basmaya başladı.
Это поэзия... Звуки приборов, треск больничных халатов.
Makinelerin ritmi travma önlüğünün hışırtısı şiir gibidir.
Я слышал здесь съезд любителей банных халатов.
- Bornoz toplantısı varmış dediler.
Это просто мой синдром белых халатов дает о себе знать.
Affedersin. Beyaz önlük sendromum depreşmeye başladı.
Знаешь, я думаю подплечники соперник 17-го века пуританских халатов за преступления против моды.
Bence vatkalar, modaya karşı işlenen suçlar için, 17. yüzyıl bağnaz önlükleriyle yarışır.
Большинство моих халатов распахиваются сзади.
Benim bornozlarımın çoğu arkadan açık oluyor.
Хорошо, ей явно нужно в общество белых халатов.
Kesinlikle beyaz önlüklü insanlarla çevrili olması gerekiyor.
Ты носишь мой халат. Кстати, у тебя очень много халатов. Мы купили их оптом.
Fransa'da bir adada bıyıklı bir aristokratla olabilir diye düşünüyorum.
У меня есть дюжина халатов.
Niye bu kadar ön yargın var?
Я не собираюсь отдалять себя от красивого и естественного процесса, которым и являются роды, посредством трубок, лекарств и чертовых белых халатов.
Güzel ve doğal bir doğum yapmak yerine tüpler, uyuşturucular ve beyaz önlüklere kendimi itmeyeceğim.
Он может носить сколько угодно лабораторных халатов и показывать мне сколько угодно нелепых документов.
İstediği kadar önlük giysin, bana istediği kadar saçma sapan belge göstersin.
Здесь нет чистых халатов.
Temiz önlük bulamıyorum.
Никаких лабораторных халатов.
Ona göre giyinmelisiniz ki bu laboratuvar önlüğü yok demek.