Хамство tradutor Turco
34 parallel translation
Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно. Никакие бухло, трава и хамство этого не скроют.
Kendini paralasa da güzelligini kaybetmeyen hiçbir içkinin, otun ya da kötü tavrin bunu gizleyemeyecegi birisin.
Хамство первобытного человека.
İğrenç! Kıvır orayı, ilkel insan.
глупость, тупость, свинство, хамство.
Karalamak, kötülemek ve lekelemek
Вот же хамство.
Bu çok küstahça.
- Вы забываетесь. Откровенное хамство. - Хрен тебе... и твоей жене хрен.
Senin ve karının canı cehenneme.
Какое хамство! Мне не дали мои бусы!
Tüh, boncuklarımı alamadım!
И ваша грубость и хамство ничего не смогут изменить.
Ve kabalığınız birşeyi değiştirmeyecek.
Это хамство.
Ve artık çizgiyi aştın.
Ну, знаешь, это просто хамство!
Ne kadar küstahsın.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
- Tıbbi bir harikanın yanısıra hasta uygunsuz bir duygusallık içinde olabilir, yani saldırgan olabilir. Küfür de edebilir.
Да, но тем не менее, это хамство!
Fakat, hala küstah!
Порча частной государственной собственности на десятки миллионов долларов. Это явное хамство.
On milyonlarca dolar değerinde özel mülkün yok edilmesi, hırsızlık ve şimdi de bu.
Это настоящее хамство.
Oysa her şeyi baştan apaçık konuşmuştuk.
Ну что за хамство?
Bu çok kaba.
Я терпеть не могу только одну вещь - хамство.
Bu kesinlikle kabul edemeyeceğim tek şeydir, zorbalık.
Боже... Вот это хамство!
Koca bir ağzın var.
Ну это уже хамство.
Bu hiç hoş değil.
А то, что ты каждый день приходишь от этой шлюхи и ложишься спокойно рядом спать, это не хамство? Прекрати истерику.
Her gece o orospunun yanından gelip yanıma yatman kabalık değil mi?
– Это уже хамство!
İğrenç.
Какое хамство.
Ne kadar da kabalarmış.
Ваше хамство мне не по душе, сэр.
- davranışlarınızın hoşuma gittiği konusunda şüphelerim var.
А то сейчас это звучит как хамство.
Şu an bu, kulağa oldukça itici geliyor.
Я не намерена слышать подобное хамство.
Bu küstahlığa izin vermeyeceğim.
! - Ну и хамство!
- Ne kadar kabasınız!
это хамство с моей стороны.
- Öyle görünüyor. Ne kadar saygısızlık etmişim.
Да, и если я позвоню судье, все признания будут аннулированы, включая Брайана МакКинни, у которого есть запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетним за неоднократно хамство с девушками.
Eğer Yargıcı ararsam, hepsinin mahkumiyetini bozar. Brian McKinney'inki de dahil. Onun kızlara saldırmak suçundan kabarık bir dosyası varmış.
Дело даже не в политике, это просто хамство.
Politikayı geçtim de şu kabalığa bak.
Хамство!
- Uzanmış ne yapıyorsun burada?
Просто хамство!
Sakin ol!
Мы к ним уже так привыкли если кто-то подходит к телефону то мы уже, "О, это уже хамство."
Ne kadar kabasın. Gerçekten çok kabasın.
" Это же хамство с твоей стороны.
Seninle konuşmak zorunda kaldım.
- Что за хамство?
- Herifin şu hareketlerine bak ya?
Вас ещё не задержали за такое хамство?
Burada yetkili kimse sizi aramadı efendim.
- Ну же, что за хамство.
Hemen şimdi, kaba olmayın.