Хаотично tradutor Turco
58 parallel translation
Хаотично двигаясь в попытках защититься, осел сбросил остальные ульи и облако пчел покрыло его.
Hayvanın kendisini korumak için yaptığı hareketler diğer kovanların da düşmesine neden oldu ve arı sürüsü onu felakete itti.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
Birçok bilim adamının şaşırdığı gibi yüz milyonlarca ışık yılı sürecinde galaksiler rastgele saçılmamış ya da yığınlar halinde toplanmamış bunun yerine, belli bir yapıda tuhaf birleşimlerle, düzensiz yüzeyler var, bunun gibi.
Ты думал, я буду ждать в Майями, пока ты попробуешь ещё раз. Слушай, Билл, я знаю, сейчас у тебя Всё хаотично.
Şu an senin için herşeyin biraz düzensiz olduğunu biliyorum.
Шигуре говорил мне, что во время Бакуматсу все было очень хаотично.
Shigure bundan bana bahsetmişti Bakumatsu inanılmaz karışıkmış.
Оставленное без контроля, оно хаотично, разрушительно, но, будучи под контролем, становится мощным инструментом.
Kontrol edilmemiş halde bırakmak, kargaşa ve yıkıcılık getirir ama kontrol edilirse, çok güçlü bir araç olur.
Если вы помните, Уилл... наше сотрудничество закончилось несколько хаотично.
Hatırlarsan Will... son işbirliğimiz oldukça kötü sonuçlanmıştı.
Тогда что такое ребёнок, поведение которого хаотично?
Peki "çocuk", hiçbir norm kavramına bağlı olmadan yaşayan, insan öncesi bir safha mıdır?
" дивительно, вы ведь думаете, что все здесь совершенно хаотично, правда?
İnanılmaz, bunun kaotik olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi?
Если мы хаотично будем обстреливать щит с прорезью небольшими объектами, например твердыми шариками, то мы увидим изображение того, где они прошли сквозь щель и ударились в экран.
Eğer rasgele ekrandaki küçük bir objeye, mesela bir bilyeye, ateş edersek arka duvarda yarıktan nasıl geçip vurduklarına dair bir şablon görürüz.
они рвутся наружу по хаотичной, зигзагообразной траектории, которую ученые называют случайным блужданием.
Düzensiz zikzaklar yaparak kaçmaya çalıştığı bu evreye bilim insanları "rastgele yürüyüş" adını verir.
Тайны только углубляются, ведь вместо потоков, движущихся в красном пятне в одном направлении, мы увидели турбулентности и более мелкие климатические системы, ежедневно хаотично возникающие и исчезающие, но при этом красное пятно не пропадает и устойчиво держится.
Gizem daha da derinleşti, çünkü Kırmızı Leke'nin etrafında her şey sorunsuz dönerken bir türbülans olduğunu keşfettik. Her gün belirip kaybolan daha küçük ölçekli yapılar vardı. Karmakarışık ve türbülanslı olmasına rağmen Kırmızı Leke varlığını devam ettirebiliyordu.
Там что-то с этой хаотичной...
Kaotik denen bir şey yüzünden...
В такой тесной, хаотичной ситуации звезды сталкиваются в среднем раз в 10 000 лет.
Bu kalabalık ve düzensiz ortamda yıldızlar ortalama her 10.000 yılda bir çarpışır.
Хаотично разворачиваемся в соль-мажор.
Sol-majörün karmaşık bir gelişimi mevcut.
Похоже, прикладывая усилия, она выделяет космическую энергию хаотично действующую на вещество.
Kendini iterken kozmik radyasyon çıkarıyor ve maddeyi etkiliyor.
не видела тебя несколько дней вообщем у меня было, огромное количество проблем всё было довольно хаотично знаешь Кареев, к твоим сведениям
Son günlerde seni göremedim. Evet, servise bakıyordum, ve, ah, acil bir apandisit ve dalak yırtılması ameliyatına girmem gerekti. Epey karmaşıktı.
Это хаотично, непочтительно и не продуктивно.
Karma karisik, saygisiz ve randimansiz.
А так как все эти деньги созданы из долгов, и хаотично циркулируют в торговле, люди стали отделены от их настоящего долга. И обесценивание происходит там, где люди вынуждены работать за гроши, чтобы заработать хоть немного денег для возможности свести концы с концами.
Para borçtan yaratıldığı ve bankalar vasıtasıyla dolanıma girdiği için insanlar asıl borçlarından kopartılmakta, günlük giderlerininin karşılığı olan parayı kazanmak için rekabete girmeye zorlandıkları bir dengesizlik yaratılmaktadır.
ядра водорода хаотично передвигаютс €, посто € нно сталкиваютс €, посыла € гелий в удивительный путь.
Hidrojen çekirdekleri durmadan çarpışıp yüksek oranda helyum oluşturarak çılgınca dolanıp dururlar.
Но мне кажется каждый из нас — множество хаотично движущихся молекул
Ama ben, hepimizin değişken parçacıklar topluluğu olduğunu söylüyorum.
К сожалению, личинки перемещаются хаотично.
Ne yazık ki kurtçukların yolu bize yön belirtmez.
Это немного хаотично.
Biraz düzensiz olacak.
После такой жестокой и хаотичной жизни, тебе больше не за что сражаться и нечего охранять.
Sürekli düzensiz ve vahşi bir yaşamdan sonra .. savaşacak ve koruyacak bir şeyin kalmadı.
Миллионы комет хаотично носились во всех направлениях и врезались в планеты.
Her yöne gezegenleri kamçılayan milyonlarca kuyruklu yıldız dağılmıştı.
ќ том, как те же законы, которые делают вселенную хаотичной и непредсказуемой, смогли превратить простую пыль в человеческое существо.
Evreni kaotik ve öngörülemez yapan aynı yasaların basit tozdan insana nasıl da dönüşebileceği hakkındadır.
Мы сильно напились. - Всё случилось хаотично.
Epey sarhoştuk, çok alt üst olmuştuk.
Когда с Салли всё стало хаотично, ты был полуголым?
Sally ile alt üst olduğunuzda üstünde bir şey yok muydu?
Отбрасывает тень на дверь и движется хаотично.
Kapının altından görünecek, sabit bir rotada kalmayan bir gölge yarattı.
Ладно, хаотично хорошое, как бы то ни было.
Anarşist doğrucu işte.
Я наблюдал за белым кроссовером, двигавшемся хаотично, на высокой скорости.
Beyaz bir cipin adama doğru tam hızla dengesiz bir şekilde ilerlediğini gördüm.
Лично он и его необдуманная политика хаотичной раздачи... исконных земель индейцев.
Yerlilerin atalarından miras kalan bu toprakları saçmasapan bir şekilde dağıtmaktan sorumludur.
Он движется хаотично.
Sürekli yer değiştiriyor.
- Немного съехал на слове "Рио", и двигался хаотично и без темы, кстати.
- Rio şarkısında fazla bağırıyordun ve hareketlerinde bütünlük yoktu ama.
Хаотично. Грязные стихи.
Babasına karşı nefretinden bolca bahsedilmiş.
Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся...
Hepimiz rastgele kalıplar etrafında yüzen moleküllerden ibaretiz.
- Довольно хаотично.
Bu biraz karışık.
С каждой секундой обстановка вокруг Белого Дома становится все более и более хаотичной.
Beyaz Saray'daki durum her saniye daha da karışıyor.
Но... я снова потерял его... в 100 милях от авианосца противника... из-за чего битва стала хаотичной.
Fakat... Nihayetinde onu kaybettim. Miyabe'nin uçağının savaşa gittiği gün gökteki düşman uçak gemisinden 160 km uzakta pusuya yattı ve savaş tam bir kaosa dönüştü.
Стрельба в ресторане была хаотичной, непродуманной.
Restoran avı karışık ve düzensizdi.
– Артериальное кровотечение хаотично.
- Normalde daha yaygın akar. - izin ver de işimi yapayım.
Волны света вибрируют хаотично во всех направлениях.
Işık dalgaları tüm yönlerde rastlantısal olarak titreşir.
После этого все стало как-то хаотично, поэтому я поехал в Южную Америку...
Ondan sonra işler biraz hareketlendi. Güney Amerika'ya gittim.
И до сих пор, на нужно делать то, что делает любое животное, когда его загнали в угол, действовать хаотично, и слепо набрасываться на всех вокруг нас.
O zamana kadar da doğada kıstırılan hayvanlar ne yaparsa onu yapmalıyız. Deli gibi davranıp, kör gibi çevredeki her şeye saldırmak.
Ты действовал хаотично.
Sen bir tuhaftın.
Многочисленные раны были нанесены небрежно, хаотично, была задета кость.
Sayısız keskin yaralar var. Dağınık, kusurlu. Kemiğe vurmuş.
Их путешествия, интересы, здоровье... —... все хаотично.
Seyahat geçmişleri, ilgi alanları, sağlıkları tamamen karman çorman.
Хорошо, итак, он входит в хаотично двигающуюся толпу.
Tamam o zaman kalabalığa girdi.
Понимаешь, в "Донки Конге" на высоких уровнях бочонки начинают сыпаться хаотично, как ошалелые. Так что игра по шаблону уже не катит.
Donkey Kong'daki sorun yüksek seviyelerde fıçıların daha çok rastgele gelmesi ve belli bir düzene göre oynamanın işe yaramaması.
Они ведут себя хаотично без них.
Büyük Efendiler olmadan tamamen düzensizler.
Они просто сохраняют все хаотично.
Karman çorman şekilde depolanmışlar.
Хаотично?
Uyan!