Хвастун tradutor Turco
89 parallel translation
Да он просто хвастун.
O, palavra attı.
Ты чёртов хвастун!
Kendini beğenmiş palavracı! - Senin derdin ne?
Я назвала вас тем, кто вы есть - хвастун, лгун и самозванец.
lâf ebesi, yalancı ve sahtekâr.
- Я просто большущий хвастун.
- Koca bir palavracıyım. - Hayır.
Хвастун, ты же боишься воды.
Sen anca Ostia'ya gitmişsindir.
Ты просто купил это, хвастун.
Bunu satın almışın seni gösterişçi.
Подлый хвастун!
Hergele sen de!
Он ничтожество и хвастун.
Herif salağın teki.
И что это будет, маленький хвастун?
Peki, ne alırsın, Küçük kabadayı?
Эй, хвастун.
Dostum!
- Ты хвастун.
Şimdi de gösteriş yapıyorsun. - Doğru.
А есть в роте Бейкера какой-нибудь хвастун? Можешь приблизительно показать, где они высадились?
B Bölüğündekiler, gevezelik yaparken atlama noktalarından bahsettiler mi hiç?
- Хвастун.
- Adi herif!
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
Çünkü o çok soğuk kanlı, şov yapmak için yer arıyor. Oyunlarının kendinden daha büyük adamlarda bile işe yarayacağını düşünmüş!
И мне не важно, насколько крутым и спокойным ты хочешь себя выставлять, но это что-то значит, хвастун, серьезно.
İstediğin kadar sakin görünmeye çalışabilirsin ama bu ciddi bir şey dostum.
Хвастун!
Gösteriş yapıyorsun!
А если это говорит такой хвастун, как он! Никола больший псих, чем его пациенты
Öyle diyorsa..
Увидите, какой я был хвастун. В ничто свое богатство оценил,
Sizden başka hiçbir şeyim olmadığımı söylediğimde ne kadar yanıldığımı siz de anlayacaksınız.
Ты меня хорошо знаешь. Я просто хвастун
Beni yıllardır tanıyorsun, ben kendini beğenmişin tekiyim.
Я же не хвастун. А вот у некоторых вообще свидания не было!
Benim böbürlenmeye ihtiyacım yok hele de daha önce hiç randevusu olmamış birilerine.
Я не травлю, и я не хвастун, и не хвастливый.
Ne övünüyorum ne de yüksekten atıyorum. Boş konuşmam.
– ассказывай, хвастун.
Anlat bakalım, ukala herif.
Хвастун!
Gösterişçi!
Вы должны хвастаться. Я не очень хороший хвастун.
Borunu öttürmelisin Ben pek bunu yapamam
Хвастун.
Niçin bu kadar kendini beğenmişsin?
Жизнь - не генеральная репетиция, хвастун.
Hayat bir kostümlü prova değildir, kabadayı..
- Хвастун?
- Kabadayı mı?
Понятно, хвастун?
Anladın mı, artist?
Хвастун.
Gösteri yapma.
Обладатель безупречного стиля... Хвастун!
Allah, senin sitilin cok guzel, hava atiyorsun!
Ха! А ты хвастун!
Gösteriş!
Хвастун!
Gösteriş budalası!
"Хвастун" подходит больше.
Palavracı daha uygun olur.
Вечно ты хочешь по-своему, хвастун?
Her zaman aynı şeyi yapıyorsun, değil mi süper yetenek?
Я тебе скажу, хвастун.
Neyin rahatsız ettiğini söyleyeyim, angut.
Он пpoстo хвастун.
Boydan başka bir boku yok.
Хвастун
İsabet oldu.
Теперь ты не такой болтливый, а, хвастун?
Ne oldu şimdi dilinimi yuttun, burnu büyük.
Хвастун.
Artist!
А вы хвастун, роющийся в мусоре достойного человека.
Sen de ayaktakımı biri için uğraşan zorba birisin.
Ну и хвастун.
Enaniyete bak.
Хвастун. зачем-то мне палочку дала...
Havalara bak. Son günlerde beni kışkırtıp duruyordun. Neden gelip sopayı bana verdin?
Я говорю о том, Тим, что хотя можно сказать и нужно признать, что я хвастун и придурок, я всегда рядом с теми, кто во мне нуждается.
Demek istediğim Tim, kendini beğenmişin ve pisliğin teki olsam da bana ihtiyacı olan insanların yanındayımdır.
Какой хвастун.
Ne gösteri ama.
- Хвастун. - Что хочешь поесть?
Merhaba.
Гляньте-ка, у нас тут хвастун объявился.
Dikkat et Jenna. Genç birini bulduk.
Хвастун.
Ukala!
Хвастун.
Gösteriş budalası.
- Поздравляю с проигрышем, хвастун!
- Kaybettiğin için tebrik ederim!
Слушай, хвастун.
Dinle, gerzek. İkimiz "biz" olmadık.
Хвастун.
Gösteriş yapma.